Mobile menu

Toujours aussi nulle en 2004 !!!
Thread poster: IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 22:30
English to French
+ ...
Jan 26, 2004

Bonjour tout le monde,

Eh oui, la "pro" de l'informatique est de retour. Cette fois-ci avec Wordfast.
Qui peut m'expliquer comment créer un Glossaire avec Wordfast. j'ai bien cliqué sur le bouton 'Create New Glossary' mais aucun des termes traduits ne s'y ajoute.
Help wanted.

Merci d'avance

isa


Direct link Reply with quote
 

Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 22:30
English to French
Il ne faut se dénigrer comme ça ! Jan 26, 2004

Je vais essayer de prendre au début mais si tu sais déjà ce que j'explique dis-le moi.
Les glossaires Wordfast se créent dans un document Word :
Tape un mot de la langue source, puis touche de tabulation, le mot correspondant dans la langue cible;
Si tu le souhaites tu peux ajouter un 3ème champ (et un seul, en tapant encore une touche de tabulation puis le contenu du 3ème champ).
Tu sauves ce texte au format txt et tu as un glossaires Wordfast.
Il te reste à le sélectionner en cliquant sur "New Glossary".
Pour ajouter des entrées, sur sélectionne dans ton texte en cours de traduction le mot que tu veux ajouter dans la langue source puis Ctrl+Alt+T et tu sélectionnes le mot dans la langue cible et tu tapes sur Ctrl+Alt+T et le mot s'ajoute au glossaire.
Tu peux bien sûr ajouter des mots directement dans le fichier texte txt ou convertir des glossaires sous excel.
Ai-je répondu à ta question ou as-tu besoin d'autres informations ?

Courage, c'est vraiment un outil très utile !
Marie-Pierre


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 04:30
English to French
Glossarisons Jan 26, 2004

IsaPro wrote:

Bonjour tout le monde,

Eh oui, la "pro" de l'informatique est de retour. Cette fois-ci avec Wordfast.
Qui peut m'expliquer comment créer un Glossaire avec Wordfast. j'ai bien cliqué sur le bouton 'Create New Glossary' mais aucun des termes traduits ne s'y ajoute.
Help wanted.

Merci d'avance

isa

Après avoir cliqué sur "créer un glossaire", tu as un message qui te propose d'entrer des exemples. clique sur l'un des deux boutons, puis enregistre le fichier sous format txt.

ta ta tan! tu as un glossaire. Coches la case "ajouter des termes au glossaire". Fermes la boîte de dialogue de Wordfast, sans oublier de sauver l'ini quand wordfast te le propose.

Pour remplir ton glossaire, il suffit de mettre le curseur/sélectionner le terme source, appuyer sur Ctrl+Alt+t, puis sélectionner le terme cible et appuyer de nouveau sur Ctrl+Alt+t. Une boite de dialogue apparait te permettant de corriger l'entrée, ou d'ajouter des infos. Cliques sur ajouter, et voila le travail.


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 22:30
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Vous êtes des chefs !!! Jan 27, 2004

Merci mille fois à tous les deux !!!
Il est vrai que Wordfast est vraiment un outil très convivial.
A charge de revanche (dans des domaines différents bien sur...)

excellente journée

Isa


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 22:30
Member (2004)
German to French
+ ...
Et encore un p'tit ben pratique Jan 27, 2004

Si tu veux que wordfast reconnaisse les termes enregistrés dans ton glossaire même sous une forme modifiée par rapport au glossaire (pour être plus claire : si tu veux qu'il reconnaisse "femmes" alors que tu as enregistré "femme" dans le glossaire), ajoute un * au bout du terme concerné.
Mais tout cela est écrit dans le manuel.

Sinon il y a un news-group Wordfast (jette un oeil sur wordfast.net parce que je sais pô si j'ai le droit de faire de la pub ici pour un autre site internet...) où tu peux trouver vaaaaaachement plein de renseignements.
Bon courage ;O)

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 22:30
Member (2005)
German to French
+ ...
Comme tout cela est intéressant.... Jan 29, 2004

...vous venez de me faire découvrir un aspect bien pratique de Wordfast ! J'avais certes lu que c'était possible, mais je ne m'étais pas encore penchée sur la question...Expliqué comme vous le faites, c'est tellement simple !
Merci à vous ...et merci à IsaPro d'avoir posé la question...
Pour revenir au forum Wordfast mais oui, il faut venir parmi nous les sympatiques membres m'ont déjà bien aidée dans ma maîtrise de Wordfast !
Bien amicalement
Une autre isa


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Toujours aussi nulle en 2004 !!!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs