Mobile menu

En espéranto tout faux tout flamme
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Feb 6, 2004

Retranscription du sketche titré
"Ouvrons les fenêtres (premier volet)"
issu de l'émission "La minute nécessaire
de monsieur Cyclopède" de Pierre Desproges :



Cyclopède : Ce soir, exceptionnellement, en hommage à l'inventeur de l'espéranto, le docteur Pierre Brouchard, dont nous fêtons aujourd'hui le centenaire de la naissance de la soeur, nous allons observer ensemble une seconde de silence.
(une seconde)

CYCLOPEDE : Merci.
Avant l'invention de l'espéranto, le barrage de la langue constituait une inépuisable source de discorde entre les hommes. Rappelez-vous.

(Deux petites tables bistrot)

FEMME (sort cigarette de son sac, cherche feu, ne trouve pas. S'adresse au voisin lisant journal. Elle a cigarette √† la main) : Puis-je vous demander du feu s'il vous pla√ģt?

HOMME (après avoir regardé sa montre) : La cinquo de la tarde, signora.

FEMME : Quel imbécile!

CYCLOPEDE : Aujourd'hui, gr√Ęce √† l'esp√©ranto, nous pouvons all√®grement enjamber les odieuses fronti√®res du langages.
Regardez bien.

FEMME : Puis-je vous demanda du feuti, s'il vous plo?

HOMME : Ah! désolé, j'ai pas mes allumetti.

FEMME : Quel cono!

CYCLOPEDE : Etonni, na?

Je recommande la lecture du Dictionnaire superflu à l'usage de l'élite et des bien nantis.

http://membres.lycos.fr/smithhannibal/desproges3.html

"Voici le plus petit dictionnaire du monde.
[...] Celui-ci est le seul à ne comporter qu'un seul mot par lettre de l'alphabet. A titre de comparaison, je signalerai au lecteur que la dernière édition du Petit Robert comporte 2000 pages, soit, à raison d'une moyenne de 20 mots par page, 40.000 mots ! Ce qui revient à dire que le Dictionnaire superflu à l'usage de l'élite et des bien nantis comporte 39.994 mots de moins que son plus sérieux concurrent."



[Edited at 2004-02-06 00:23]


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Louis  Identity Verified
United States
Local time: 20:26
English to French
+ ...
Je n'aurai qu'un mot Feb 6, 2004

Pierre Desproges, c'est bien simple, le lire me fait véritablement pleurer de rire,

je l'ai découvert avec les Chroniques de la haine ordinaire et j'avais été époustouflée par la beauté de son écriture et sa plume acerbe. Ce type était un génie, il est mort bien trop prématurément.

Merci en tout cas Jean-Luc, j'avais besoin de rire un peu ce soir dans le blizzard de Chicago.

Isabelle


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 03:26
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Vous avez dit Blizzard Feb 6, 2004

Merci Isabelle

Reste bien au chaud !

Ben dis donc, rude hiver de Chicago à la Gaspésie...

Tiens pour briser la glace de ceux qui conna√ģtraient pas l√†-bas de l'autre c√īt√© des lacs... Un peu dans l'air de ton "temps".

JL

Québec

Province du Canada situ√©e au nord-est des √Čtats-Unis, essentiellement peupl√©e de Berrichons en Cadillac, appel√©s Qu√©b√©cois. La langue officielle est le fran√ßais, qui est m√Ęch√© par six milliers de personnes.
Le Qu√©b√©cois est hospitalier, travailleur, rarement iroquois, souvent ch√īmeur. Il est extraordinairement ouvert et souriant. On a m√™me d√©j√† vu des fonctionnaires qu√©b√©cois dire bonjour.
L'hiver, sa t√™te √©merge √† peine de deux m√®tres de neige. Il se bat contre la glace √† coups de pelle fracassants que sa stature b√Ľcheronne autorise √† merveille. D√©truire la glace est l'unique souci hivernal du Qu√©b√©cois.
Aux beaux jours, il stocke [l'eau] bien vite dans des cong√©lateurs consid√©rables et des distributeurs de gla√ßons que le visiteur √©tonn√© d√©couvre √† tout bout de champ de ma√Įs en la moindre gargote. Conserver la glace est l'unique souci estival du Qu√©b√©cois.



[Edited at 2004-02-06 03:16]


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 03:26
German to French
Desproges... Feb 6, 2004

...me fait toujours hurler de rire... bien plus que Coluche, par exemple
Son unique roman, "Des femmes qui tombent", est époustouflant (enfin, ma lecture remonte à quelques années déjà).

Mais quand même, le Petit Prince qui demande à la Vénus de Milo de lui dessiner un mouton... y'a pas plus absurde mais ça me fait toujours jubiler.
Pour l'espéranto, no comment.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 03:26
Member (2002)
French to German
+ ...
Mes lacunes... Feb 6, 2004

Je remarque tous les jours mes lacunes √©normes... tout √ßa conna√ģt pas, mes enfants, connaissait pas non plus Speedy Gonzalez (mais Emmmanuelle m'a expliqu√©).
Quoique la Vénus de Milo + le Petit Prince... intéressant;)

Je sais pourquoi je fais seulement des traductions techniques et m√©dicales. Suis s√Ľre de pas coller sur des trucs de ce genre;)

Geneviève:)


Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 03:26
English to French
Desproges ou le blues de la mère-patrie Feb 6, 2004

Nous remercions le camarade Dumont d'avoir grandes ouvertes les vannes de l'humour Desprogien qui nous rappelle, à nous aussi, de chaleureux souvenirs d'expatriée.

Car le Desproges frappe beaucoup plus fort lorsque l'on vit à l'étranger - les camarades Dumont et Louis en sont les vivantes illustrations.

Ainsi nous reviennent en m√©moire ces soir√©es douces sous la coloniale v√©randa d'une banlieue johannesbourgeoise o√Ļ quelques expats fran√ßais, fatigu√©s par une journ√©e d'√©changes difficiles avec le jardinier tswana, le livreur zulu ou xhosa, ou par la perplexit√© devant les notes de service de la comptable en Afrikaans et de l'anglais made in Frankfurt du directeur commercial, o√Ļ ces Fran√ßais donc, se r√©unissaient pour se rappeler qu'ils parlaient aussi le fran√ßais.

Et à travers qui communiaient-ils dans ces moments-là ? Pierre Desproges.

Véronique : "Tiens, si on se lisait un peu de Desproges"
Beno√ģt : "Allez"
Denis qui récupère les canettes de Castle vides : "Attends je vais chercher le rouge"
Véronique lit et commence à rigoler dès la 2e ligne, elle rigole de plus en plus en lisant, tellement qu'on commence à plus bien comprendre mais c'est pas grave parce qu'on rigole aussi, d'ailleurs on est venus là pour ça. Bref, fin de la lecture, dernier sursaut de larmoyante hilarité avec la chute. Les rires s'arrêtent.

Silence... Mise en abyme... Un ange passe.

Denis, retenant un dernier hoquet : "Putain qu'est-ce qu'on fout ici ?"
Les autres : "........."

Car voil√† o√Ļ nous voulions en venir : s'il est un auteur qui rappelle aux Fran√ßais d'ailleurs leur relation inoxydable avec la langue maternelle, m√™me et surtout lorsqu'elle est tordue, c'est bien Desproges, en livre de poche de pr√©f√©rence, maniable, convivial et d'une communicabilit√© (nous n'avons pas peur des mots) in√©galable.

Le Desproges donne l'impression qu'on se marre mieux en France.

[Edited at 2004-02-06 12:16]

[Edited at 2004-02-06 14:26]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

En espéranto tout faux tout flamme

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs