Pages in topic:   [1 2] >
Après le latin, la grande littérature...
Thread poster: Catherine Nazé Prempain

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 08:57
Partial member (2005)
Italian to French
+ ...
Feb 11, 2004

Tout ce qui suit est parfaitement authentique, comme quoi ils se marraient bien au XIXe siècle!

LETTRE DE GEORGE SAND À MUSSET

Je suis très émue de vous dire que j’ai
bien compris l’autre soir que vous aviez
toujours une envie folle de me faire
danser. Je garde le souvenir de votre
baiser et je voudrais bien que ce soit
là une preuve que je puisse être aimée
par vous. Je suis prête à montrer mon
affection toute désintéressée et sans cal-
cul, et si vous voulez me voir aussi
vous dévoiler sans artifice mon âme
toute nue, venez me faire une visite.
Nous causerons en amis, franchement.
Je vous prouverai que je suis la femme
sincère, capable de vous offrir l’affection
la plus profonde comme la plus étroite
amitié, en un mot la meilleure preuve
que vous puissiez rêver, puisque votre
âme est libre. Pensez que la solitude où j’ha-
bite est bien longue, bien dure et souvent
difficile. Ainsi, en y songeant, j’ai l’âme
grosse. Accourrez donc vite et venez me la
faire oublier par l’amour où je veux me
mettre.

ROMANTIQUE, N’EST-CE PAS ?
ET MAINTENANT RELISEZ LA LETTRE DE SAND MAIS EN SAUTANT UNE LIGNE À CHAQUE FOIS…

MUSSET S'EMPRESSA DE RÉPONDRE...
Quand je mets à vos pieds un éternel hommage,
Voulez-vous qu'un instant je change de visage?
Vous avez capturé les sentiments d’un cœur
Que pour vous adorer forma le Créateur.
Je vous chéris, amour, et ma plume en délire
Couche sur le papier ce que je n’ose dire.
Avec soin de mes vers, lisez les premiers mots :
Vous saurez quel remède apporter à mes maux.

ET MAINTENANT NE RELISEZ QUE LE PREMIER MOT DE CHAQUE VERS DE LA LETTRE DE MUSSET…

Bonne lecture à tous…


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 08:57
Member (2004)
German to French
+ ...
Comme quoi.. Feb 11, 2004

c'est passionnant la littérature !
Qu'ont fait mes profs de français ?

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 
antje.s  Identity Verified
Local time: 08:57
French to German
+ ...
Genial... Feb 11, 2004

à qui pourrais-je bien envoyer cela?

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 08:57
Member (2003)
German to French
Mouais... Feb 11, 2004

Je ne pense pas que je
trouve cela génial, bien
que mon humour puisse me
porter à ce type de grivoiseries,
à ce genre de galipettes.
Un humour d'un tout autre
niveau m'eût autant satisfait.
Aussi intellectuel que soit celui-ci, aussi
haut porté que par des personnages
de notoriété publique, il manque de
délicatesse d'écrire ainsi à sa bien-aimée
une lettre aussi basse, bref une simple
demande à se laisser aller à des ébats
de corps. Autrement dit, tout ça pour une
coucherie, je trouve que l'admiration
est exagérée. Ce ne sont que des mots !
Une lettre d'amour, voilà la seule
vraie voie vers l'épanouissement, et non une
prouesse sexuelle cachée dans la prose
artistique d'un écrivain romantique.

A bon entendeur, salve !

[Edited at 2004-02-11 14:21]


Direct link Reply with quote
 

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 08:57
Partial member (2005)
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bravo Sylvain! Feb 11, 2004

Pour le coup, c'est toi qui es génial! Avant de relire, j'ai d'abord pensé que j'avais affaire à un puritain...
C'est splendide!!


Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 08:57
English to French
Très joli, Catherine Feb 11, 2004

Effectivement les écrivains français ont porté haut l'art de la lecture entre les lignes, du double-sens et du sous-entendu. J'adore et ne renie point ma tribu.
cw

et bravo Sylvain !

[Edited at 2004-02-11 14:36]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:57
Member (2002)
French to German
+ ...
Mais enfin... Feb 11, 2004

Cette histoire a assez mal fini - si mes souvenirs scolaires ne me trompent pas - le merle blanc où Musset a fait son petit réglement de comptes;).

Tu vois, Sylvain, tu as peut-être raison.

Geneviève

PS: Et comme tu le vois, mes fusibles n'ont pas encore sauté, je vais continuer à vous casser les pieds;)


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 08:57
English to French
+ ...
En un mot... Feb 11, 2004

...comme en cent : GRANDIOSE
Un vrai pavé dans la mare au diable pour l'époque.
Pas vraiment un enfant de coeur la George !


Direct link Reply with quote
 

Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 03:57
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Génial!! Feb 11, 2004

Merci Catherine!! Je la trouve géniale!!
Amitiés à tous!
María


Direct link Reply with quote
 

Mathieu Alliard
Spain
Local time: 08:57
Spanish to French
+ ...
Un grand classique... Feb 11, 2004

Merci beaucoup... Je l'avais lu il y a fort longtemps et je n'arrivais pas à remettre la main dessus. (De fait, je ne connaissais pas la réponse de Musset)

Et bravo Sylvain

J'en profite pour vous recommander très très chaudement le très joli film de Diane Kurys, "Les enfants du siècle" sur la belle histoire d'amour de nos deux grands artistes.

EDIT...

Dans le même genre de grivoiserie littéraire subtile et fine, je vous recommande fortement aussi la lecture des longues discussions sur la séxualité, forts belles, de nos amis surréalistes. Elles furent publiées dans leur revue "La révolution surréaliste". Ils y sont tous (Queneau, Prévert, Breton), ces auteurs que nous apprenions par coeur à nos jeunes heures... Sans oublier les autres aussi : Man Ray, Péret...

[Edited at 2004-02-11 18:19]

[Edited at 2004-02-11 18:20]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 08:57
English to French
+ ...
Quand le latin rattrape la littérature Feb 11, 2004

Les voies de la rhétorique sont pénétrables.

Lettre de certains élèves de rhéto à leur prof de latin :

Madame,
Au sujet de mon dossier "réflexions personnelles",
je voudrais vous dire que,
malgré le désordre apparent de mes idées,
je mets souvent dans mon
dossier, après l'avoir analysé avec re-
cul, la majorité de votre cours de latin.
Celui-ci éveille en effet en moi des idées enfouies
si profondément que j'en retire ensuite un
esprit philosophique personnel, issu donc de ce
cours, d'une apparence plus appropriée,
contrairement aux gens à l'esprit encore
souillé, informe, bref comme
l'esprit des gens qui n'écoutent pas
ce que vous dictez lors de vos cours très
intéressants, alors que beaucoup de profs sont si
rébarbatifs et chiants.

PS - Merci Catherine, cela m'a fait faire un flash-back en terminale, je crois...
Et Sylvain, j'ai eu un doute... une fraction de seconde...:-) Très bon !


[Edited at 2004-02-11 23:08]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 08:57
Member (2004)
German to French
+ ...
... Feb 11, 2004

JL vs Sylvain :

J'crois qu'on est confronté à des pros, là !
Chapeau bas

[Edited at 2004-02-11 21:11]


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
La touche de raffinement littéraire... Feb 12, 2004

Voilà qui fait toute la différence !

Catherine Nazé wrote:
ROMANTIQUE, N?EST-CE PAS ?
ET MAINTENANT RELISEZ LA LETTRE DE SAND MAIS EN SAUTANT UNE LIGNE À CHAQUE FOIS?


J'ai dû refaire l'exercice de relecture à trois ou quatre reprises parce que je me retrouvais sur la mauvaise ligne les premières fois. Question de fatigue oculaire et non d'incapacité à m'adapter.

Je me suis bien amusée Catherine. On devrait avoir un club littéraire avec de pareils extraits tous les vendredis par exemple.

Quant à Sylvain et cie, vous êtes tout simplement trop bons...



Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Pour éviter toute confusion Feb 12, 2004

La pancarte ci-dessus s'applique à moi et à personne d'autre. Je l'ai choisie parce que je ne voulais pas m'aventurer dans trop de commentaires.

On doit être extrêmement prudent sur les "foires aux déboires ou aux débâcles"... You never know.

Allez-y : Commentez sans restrictions !


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 23:57
English to French
+ ...
Merci Catherine ! Feb 12, 2004

Tu me réconcilies avec la littérature, lagarde et michard !
Sarah


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Après le latin, la grande littérature...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs