Le nouveau français est arrivé( ortographe)
Thread poster: Williamson
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:07
Flemish to English
+ ...
Feb 16, 2004

Supression de certains accents, modification facultative de l'ortographe de certains mots, nouvelle manière d'écrire simplifiée, par exemple traitre au lieu de traître!

[Edited at 2004-02-16 11:20]


 
Jean-François Pineau
Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 06:07
German to French
+ ...
Le français nouveau est arrivé et on ne nous a pas prévenus ? Feb 16, 2004

Où peut-on lire ça ?
Qui en a décidé ainsi ?
Est-ce que cette année, il a goût de banane ?



[Edited at 2004-02-16 13:27]

[Edited at 2004-02-16 13:28]


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 06:07
Member (2003)
German to French
Mais encore ? Feb 16, 2004



 
omout
omout
Local time: 06:07
French to Ukrainian
+ ...
Ici peut-être ? Feb 16, 2004

http://www.orthographe-recommandee.info/orth.htm
Ce n'est pas définitif...


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 00:07
English to French
La réforme discrète Feb 16, 2004

Je pense que Williamson fait allusion à la réforme de 1989 qui a connu une vive opposition et que le éditeurs de dictionnaire font passer depuis par la bande car elle tombe sous le sens.

http://www.hec.ca/~x067/chroniqueslinguistiques/reformeorthographe.html

Voir également :

... See more
Je pense que Williamson fait allusion à la réforme de 1989 qui a connu une vive opposition et que le éditeurs de dictionnaire font passer depuis par la bande car elle tombe sous le sens.

http://www.hec.ca/~x067/chroniqueslinguistiques/reformeorthographe.html

Voir également :

http://juppiter.fltr.ucl.ac.be/FLTR/ROM/vdm.html
http://www.ciip.ch/pages/DLF/rectifs_liste.htm
http://www.francopee.com/carnet/archives/000485.html
http://www.renouvo.int.ms/

Bonne journée,

John


[Edited at 2004-02-16 14:05]
Collapse


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:07
English to French
+ ...
Le français se modernise Feb 16, 2004

En effet, cela a bien l'air d'être la réforme à laquelle renvoient les liens d'Olga et John.

On n'arrête pas le progrès. Jugez plutôt de la "modernisation". On disait cure-ongles et cure-dent, bizarre non ? Alors maintenant uniformisons : cure-dent et cure-ongle. Moi, j'aurais mis un "s" à dents et pas à ongle. Que je susse, je me cure un ongle à la fois, ce qui être valable pour la plupart des humains, sympas et normaux, qui ne sont pas une espèce d'ongulés. Attention c
... See more
En effet, cela a bien l'air d'être la réforme à laquelle renvoient les liens d'Olga et John.

On n'arrête pas le progrès. Jugez plutôt de la "modernisation". On disait cure-ongles et cure-dent, bizarre non ? Alors maintenant uniformisons : cure-dent et cure-ongle. Moi, j'aurais mis un "s" à dents et pas à ongle. Que je susse, je me cure un ongle à la fois, ce qui être valable pour la plupart des humains, sympas et normaux, qui ne sont pas une espèce d'ongulés. Attention cela va devenir "graphique", as they say. Quand je prends un cure-dent pour m'enlever un bout d'épinard, qui fait chicot plutôt que chicos dans mon sourire Gibbs (souvenir-souvenir !) ou une fibre moutonneuse coincée, au grand désespoir et à la douleur de la pointe de ma langue, et même inélégamment avec un cure-dent, entre la 2ème prémolaire et la 1ère molaire, porte gauche, en haut... je cure entre deux dents, je ne "marteau-pique" pas dans une dent ? Enfin, moi ce que j'en sive... Quelles sont vos empreintes, pardon vos impressions...?

http://www.orthographe-recommandee.info/modernisation.htm

JL


[Edited at 2004-02-16 18:20]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le nouveau français est arrivé( ortographe)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »