Mobile menu

Off topic: Ras-le-bol
Thread poster: TTV
TTV  Identity Verified
France
German to French
Feb 18, 2004

Je sais bien qu'ici "tout le monde il est beau il est gentil", qu'on est une grande fraternité de traducteurs / traductrices et autres amateurs de la langue, mais justement!

J'ai pris beaucoup de plaisir à participer aux KudoZ, même si, je l'ai déjà dit, le système de points favorise la compétiton et les réponses rapides, voire dénuées de sens, au détriment justement de la recherche des meilleures solutions linguistiques. Et, comme les autres, je n'échappe pas toujours à cette "émulation", malheureusement pas forcément très saine. Sans doute une nostalgie des "bons points"?

Mais là, trop c'est trop! Quand je constate que dans la paire de langues où je "sévis" (ou plutôt ou je "sévissais", car je m'en éloigne de plus en plus, précisément pour cette raison), la personne qui est de loin en tête du nombre de points s'exprime dans une langue plus qu'approximative et de plus fait 1 contresens sur 3 réponses, je me dis que c'est le système qui est mauvais!

Donc, messieurs les modérateurs, ne tirez pas les premiers! Attaque personnelle, non point! Mais "j'appelle un chat et chat, et Rollet un fripon" (première satire de Boileau, 1666). Et ce qui m'intéresse dans cette affaire, c'est moins le cas de la personne concernée (qui ne récoltera pas longtemps des clients avec un tel niveau de réponse), que le fait que le système KudoZ permette et même encourage ce genre d'anomalies.

D'aucuns vont crier "Haro", dire qu'il y a des choses plus importantes dans la vie, et patati, et patata! Je le dis d'emblée: entièrement d'accord! Mais c'est un cri du coeur, un "coup de gueule", car j'éprouvais un réel plaisir à cette recherche de réponses. Et là, le plaisir est plus que gâché.

Ce qui m'embête aussi, c'est que je ne suis pas le seul de cet avis, et que les autres n'osent pas réagir, certains étant même "menacés" s'ils réagissent, apparamment d'être "suspendus" par les "modérateurs".

Je pense donc que la "modération" devrait aller dans les deux sens, et qu'il faudrait également trouver un moyen de "modérer" ceux qui visiblement estiment qu'on peut répondre n'importe quoi, avec contresens, faux sens, non sens, fautes d'orthographe, fautes de grammaire, puisqu'après tout en répondant incessamment à toutes les questions on finit par "avoir beaucoup de points" (chouette alors!)

J'ai mis intentionnellement ce "ras-le-bol" en "off-topic", car pour moi les KudoZ c'est définitivement "more play than work", et d'ailleurs je retourne au "work", et j'annonce d'emblée que je n'interviendrai pas plus sur ce fil et que je ne me lancerai dans aucune polémique (Victor). J'espère seulement que ça fera réfléchir tout le monde. "Je panse donc j'essuie", disait mon ami le palefrenier.


Direct link Reply with quote
 

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 10:51
German to French
+ ...
Tiens, ça alors, c'est marrant Feb 18, 2004

Je viens de me faire le même genre de réflexion y'a pas plus tard que cinq minutes. Après plusieurs mois d'abstinence, je me suis à nouveau prêté (à taux fort) au jeu des Kudoz (que ma santé fragile ne supporte qu'à faibles doses épisodiques) ces derniers jours. Je me rends tout à l'heure sur la page des « leaders » et v'là t'y pas que je tombe sur le bas du dos en voyant ce que tu vois et ce que tu as fort justement décrit.
Si je partage ton étonnement, j'hésite à m'énerver autant que toi.
Sûr qu'il y a quelque chose de pourri au royaume des kudoz, mais de là à jeter le bébé avec l'eau du bain… peut-être faudrait-il laver la baignoire. Et, sans vouloir disséquer l'affaire plus que de raison, là où je m'étonne, c'est quand je vois que ces rafales de réponses à côté de la plaque sont retenues pour bonnes. Qui joue à quoi ? Et pourquoi la sélection naturelle n'est-elle pas plus efficace ? Pour moi, c'est la véritable énigme.
Dommage en tout cas que tu sembles vouloir tirer un trait sur ce qui est, en effet, pour une grande part un jeu. Mais parce que ce jeu sert aussi à aiguiller les demandeurs, je trouve – sincèrement – qu'il serait de l'intérêt de tous que des gens comme toi ne se désintéressent pas de la chose, mettent le doigt là où ça fait mal et continuent à pousser un coup de gueule quand il faut le faire.
(Wouah, on les entend bien les trémolos dans la voix ?)

Allez, René, un coup de Prozac et ça repart ! Euh, je veux dire ça revient !


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 10:51
Member (2004)
German to French
+ ...
100 %... pure laine Feb 18, 2004

Je suis d'accord avec toi, sur tous les points (même les bons) et je n'ai pas de solution ;-(

Peut-être une proposition tout de même : n'avoir de cesse d'être vigilent, de faire remarquer à ceux qui font ces erreurs (n'oublions pas que nous pouvons tous en commettre...) où ça ne colle pas (en y mettant les formes...bah oui, je reviens toujours là-dessus...) afin de créer une auto-régulation interne sans avoir besoin de l'arbitrage de modérateurs (sauf cas extrêmes bien sûr).
Nous ne sommes plus à la maternelle où la maîtresse réglait nos différends en nous mettant au coin (moi aussi, j'y suis allée ;O()

Il y a des gens de qualité qui sévissent sur ce site et il serait fort dommage qu'ils disparaissent.

Amitiés

Emmanuelle ;O)


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Ouais Feb 18, 2004

Comme tout le monde le sait, je suis cette fois entièrement d'accord avec René qui a dit ce que je pensais et ce que j'avais exprimé avec toutes les précautions d'usage (nous avons écrit quasi en même temps).

Je dois faire d'autant plus attention que des plaintes ont été déposées près des modérateurs en raison de mes disagres fréquents.

Je trouve vraiment dommage... il y a beaucoup d'entre vous que j'aime bien, que je respecte beaucoup et je trouve nos échanges quotidiens fructueux, souvent amusants. Emmanuelle et ses pelleteuses, Claire et ses échantillons, Sylvain et son boulanger...

Amitiés:)

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 10:51
Member (2004)
German to French
+ ...
Appel à la population prozienne Feb 18, 2004

Proziens, proziennes de tous pays !

Afin de sauver proz et sa magie virtuelle, il nous faut agir !
Nous disposons de moyens pour lutter. Employons-les !
Aux armes, proziens !
Notez, agree'zez, neutral'zez, disagree'zez, peu importe mais réagissez pour l'amour de notre métier et de la qualité !

Emmanuelle
(sans smilie, c'est sérieux)


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Voilà ce que je viens de recevoir... Feb 18, 2004

Je crois que le thread de René est plus populaire que le mien. L'important, c'était de réveiller les foules et de dire enfin ce que nous pensons tous.
Je suis contente que nous l'ayons fait en même temps - pour les mêmes raisons et avec un titre très semblable;)

Voilà ce que je viens de recevoir, nous ne sommes donc pas seuls. Et je pense qu'il est très important de prendre conscience de la dégradation de Proz si cela continue comme les derniers mois.

---------------------
I have just been reading through the Forum after a long day (dur-dur). I know you are an upright serious professional and I am certain that if you disagree it is because ça cloche somewhere. At present there is a 'plague' of incredibly incompetent (new/newish) people on ProZ.com who seem to be more interested in showing themselves off than actually just helping colleagues with difficulties. In addition, there are so many unbelievably basic questions being asked (I am referring to all the sites I particpate in), which shows how many non-translators there are. Please keep on disagreeing as long as the answer is wrong. It is so important for ProZ.com to be a professional translators' site.
-----------------------------

Geneviève - sans smilies non plus, c'est sérieux.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 10:51
German to French
Les enfants (quand je dis ça, c'est que c'est sérieux), Feb 18, 2004

Je rentre à l'instant et ne peux qu'apporter mon "agree" aux propos ci-dessus.
On en reparle demain.
A bientôt René.


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 10:51
English to French
+ ...
Tu arrives trop tard Feb 19, 2004

Emmanuelle Daburger wrote:

in de créer une auto-régulation interne sans avoir besoin de l'arbitrage de modérateurs (sauf cas extrêmes bien sûr).
Nous ne sommes plus à la maternelle où la maîtresse réglait nos différends en nous mettant au coin (moi aussi, j'y suis allée ;O()

Il y a des gens de qualité qui sévissent sur ce site et il serait fort dommage qu'ils disparaissent.

[/quote]

Sur le site freng il y en a beaucoup d'excellents traducteurs qui ont deja disparu, a cause de repondeurs qui n'aimaient pas les critiques a leurs reponses et le prenaient tres mal a chaque fois que d'autres leur faisaient remarquer, arguant avec mauvaise foi. Ils se sont plaint aux moderateurs.

Quand a ne plus etre a la maternelle, c'est aussi mon avis, mais as-tu remarque l'extra bouton sur chaque question pour appeler le mod en cas de litiges ?


Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 18:51
Japanese to French
Les disparus Feb 19, 2004

Sans prétendre entrer dans la catégorie des excellents traducteurs, mentionnée par Lien, je peux toutefois affirmer, sans le moindre doute, appartenir à celle des répondeurs disparus.

Tout en constatant les efforts des responsables du site pour améliorer la situation, je me suis toutefois fait une petite promesse personnelle : ne retourner dans la section KudoZ que lorsque l'option qui permet de cacher les réponses sera désactivée. Si les écrits restaient, les répondeurs-mitrailleurs y penseraient peut-être deux fois avant de tirer sur tout ce qui bouge. Simpliste ? Peut-être. Mais probablement très efficace.

Un dropout des KudoZ qui n'a rien à cacher

[Edited at 2004-02-19 01:11]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Lien et Alain Feb 19, 2004

Aucune comparaison avec ce qui s'est passé en anglais-français. Ce que nous avons tous évoqué est pire que pire (concerne la section franco-germanique et vice versa).

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 10:51
Member
German to French
+ ...
Se plaindre à cause des disagree?? Feb 19, 2004

[quote]Geneviève von Levetzow wrote:


Je dois faire d'autant plus attention que des plaintes ont été déposées près des modérateurs en raison de mes disagres fréquents.


Et bien celui qui se plaint parce qu'il collectionne les disagree devrait un peu réfléchir avant d'ameuter le modérateur: ce qui risque de lui arriver, c'est que les autres Proziens vont eux aussi se plaindre de lui... Suspension à la clé.


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 05:51
Member
English to French
Modération Feb 19, 2004

Je suis toujours mal à l'aise quand on aborde la question de la compétence des répondeurs. La compétence est une chose relative et qui augmente avec le temps. Les membres de ProZ partagent un intérêt commun qui est la traduction mais vont du traducteur débutant ou occasionnel au traducteur chevronné. Tout ceci pour dire que je préfère voir la discussion porter sur la valeur linguistique d'une réponse.

La contribution des membres dans les KudoZ se fait sous forme de réponses ou d'évaluation de réponses et chacun à le droit de faire les deux. Si vous pensez en savoir plus qu'un autre membre, l'important est de justifier votre choix avec courtoisie. Il n'y a aucune excuse pour une attaque personnelle !

Par contre, il faudrait également que chacun puisse exercer ce droit en toute quiétude. Certains kudophages semblent penser que le fait qu'un grand nombre de leurs réponses aient été retenues, à tort ou à raison, leur donne le droit d'intimider les autres. Il y a en même qui se plaignent de recevoir des Disagrees. En général, ce sont de mauvais joueurs et ils devraient sérieusement s'interroger sur leurs motivations. Être dans les premiers ne confère aucun droit et n'est pas nécessairement synonyme d'expertise ! Un "leader" digne de ce nom devrait au contraire veiller à laisser de la place aux autres et à donner l'exemple.

Bonne journée,

John

[Edited at 2004-02-19 18:25]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:51
Member (2002)
French to German
+ ...
Leaders;) Feb 19, 2004

Je viens de regarder, je le suis toujours en all-fr, fr-all. L'avais pas fait depuis longtemps. Ceci dit, cela ne me gênerait nullement que quelqu'un me dépasse si j'avais l'impression que cette personne le mérite en raison de la qualité de ses interventions - ce ne sont pas seulement les réponses données qui comptent;)

Je n'ai jamais empêché qui que ce soit de répondre et suis toujours ravie de voir des collègues sérieux et aimables (mes trois chers, vous savez à qui je pense, entre autres) qui participent et enrichissent ce site. J'aime beaucoup ces échanges quotidiens très fructueux.

Il est vraiment difficile de limiter cette discussion à la valeur linguistique d'une réponse quand nous sommes journellement confrontés à des réponses dont la valeur se rapproche de zéro. Comme René l'avait très bien expliqué. Cela n'a rien à voir avec une attaque personnelle mais une contestation très objective. J'ai reçu aujourd'hui pas mal de courriels abondant dans ce sens.

Et cette kudophagie - quel joli mot John - est en train de tout gâcher. Ce qui n'est un bienfait pour personne. Quand je pense à toutes les traductions remplies de fautes et de contre-sens qui ont dû partir, envoyées par ces demandeurs innocents... qui ne voient que les points. Ce que font d'ailleurs des agences également. Ne nous y trompons pas.

Geneviève


[Edited at 2004-02-19 18:16]


Direct link Reply with quote
 
Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 10:51
German to French
Je regrette vos réponses Feb 23, 2004

Je voudrais juste vous remercier pour les réponses que vous m'avez données.
Je surfe par intérêt (mais toujours en retard) sur KudoZ, et j'avais remarqué que René Vinchon avait malheureusement "disparu", mais que les réponses de TTV correspondaient à la même exigence et semblaient de qualité égale. J'ai ensuite fait le lien.
Je regretterai donc vos réponses.
Bon vent
Marie Serra
Lyon


Direct link Reply with quote
 

Anne Pietrasik
France
Local time: 10:51
English to French
+ ...
Écoeurée, je suis aussi partie Feb 23, 2004

[quote]ALAIN COTE wrote:

Sans prétendre entrer dans la catégorie des excellents traducteurs, mentionnée par Lien, je peux toutefois affirmer, sans le moindre doute, appartenir à celle des répondeurs disparus./quote]

Après quelques mois d'absence, je suis venue faire un tour et je m'aperçois que la situation s'est encore détériorée. Il semblerait effectivement que le système des KudoZ ait un effet pervers qui ne sera résolu que par leur disparition. Quand je vois les réponses proposées et retenues dans le domaine médical en français, je suis sidérée par la pléthore de réponses erronées d'une part et de questions qui dénotent une totale absence de connaissance du domaine médical d'autre part. Ne voyant pas l'intérêt d'aider ces "traducteurs" qui font chuter les prix en acceptant des tarifs ridicules et ensuite comptent sur nous pour résoudre leurs problèmes de termes techniques, j'ai cessé de participer et suis partie sur un autre site, nettement plus pro.
Dommage, l'idée et le site étaient sympas.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ras-le-bol

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs