Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Les nouvelles règles sont arrivées
Thread poster: Claudia Iglesias
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 17:30
Japanese to French
Une seule langue svp Mar 3, 2004

Quand nous nous entrecitons et nous entretissons dans toutes sortes de positions, ça commence toujours par

Cécile wrote
ou
Thierry wrote
ou
Jean-Luc wrote

Et la règle, alors ? C'est pas juste...

[Edited at 2004-03-03 05:29]


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 01:30
English to French
+ ...
relis le titre ! Mar 3, 2004

ALAIN COTE wrote:



Et la règle, alors ? C'est pas juste...

[Edited at 2004-03-03 05:29]


Claudia a bien dit LES règles, donc une série de règles.


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 10:30
English to French
Nos nuits valent bien vos trips à l'aséide - off topic Mar 3, 2004

Thierry LOTTE wrote:

Oh Cécile !

C'était pas une critique !
Merci d'avance et désolé si tu as mal interprété mon posting.



Merci, j'avais compris patate ! Je veux dire, c'est gentil "patate", non ? mais désolée si tu interprètes mal... Mince, si on se met tous à mal interpréter sur ce site, on n'est pas rendus, dis donc.
Joke : le comble du traducteur sur Prozed ? Il interprète mal ce que disent les copains. Bon je passe, elle est faible.

Et hop, comme dirait Achille Talon, nous changeons de registre car nous allons maintenant parler de choses sérieuses. Notez que cela nous paraît être une entreprise périlleuse avec ce fil qui part dans tous les sens et nous nous préparons sans doute à heurter quelques sensibilités matinales. En ce qui nous concerne, après la nuit que nous avons passée, toute sensibilité matinale est réduite à néant et nous pilotons en automatique ce qui pourrait expliquer certains dérapages qu'on voudra bien nous pardonner. Effectivement, cinq heures du mat n'est pas exactement notre heure, loin s'en faut et nous sommes reconnaissante au camarade Jean-Luc d'avoir bien voulu nous rafraîchir une mémoire chagrinée par le manque de sommeil et, euh... Ah oui, nous remercions aussi le camarade Jean-Luc pour d'autres choses sur lesquelles nous ne nous attarderons point car nous craignons de lasser le lecteur non averti.
Bon où en étions-nous ? Alors voilà, il nous semblerait, peut-être - et arrêtez-nous si nous disons des conneries - que certains, que nous ne citerons évidemment pas car nous observons très strictement la règle prozastique, certains d'entre nous, disions-nous, et non des moindres et pas plus tard que sur ce fil, laissent transparaitre, à travers leurs propos, quelques notes de misogynie qui font tâche et qui nous semblent très éloignées de l'esprit d'ouverture, de partage et d'infinie mansuétude qui anime ce site. Oserions-nous avouer que cela nous gêne un peu aux entournures ?
Oh, si peu finalement... car au fond, nous sommes plutôt bonne fille, et nous ne tenons pas rigueur à nos aimables compagnons de nous tirer la langue en agitant la queue lorsque nous leur présentons un sucre.

c:)w;)
La bienveillante assistance remarquera que, depuis peu, nous écrivons couramment 2 smileys.

[Edited at 2004-03-03 08:49]
[Edited at 2004-03-03 08:58]

[Edited at 2004-03-03 14:22]


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 10:30
German to French
+ ...
Si peu... Mar 3, 2004

[quote]Cecile Watrin wrote:

(...) laissent transparaitre, à travers leurs propos, quelques notes de misogynie qui font tâche et qui nous semblent très éloignées de l'esprit d'ouverture, de partage et d'infinie mansuétude qui anime ce site. Oserions-nous avouer que cela nous gêne un peu aux entournures ?
Oh, si peu finalement... car au fond, nous sommes plutôt bonne fille, et nous ne tenons pas rigueur à nos aimables compagnons de nous tirer la langue en agitant la queue lorsque nous leur présentons un sucre.

[Edited at 2004-03-03 08:49]


Si peu, en effet,... J'arrive à la rescousse, Cécile, je crois que c'était en fait un superbe compliment de la part de ces messieurs! Mais ils sont trop timides pour oser le dire autrement!


Sucre blanc, sucre de canne ou sucre d'orge?

Bon, nous sommes bien loin du sujet de Claudia et je m'en vais aller examiner les nouveautés en version originale et, si je n'y comprends rien, je reviendrai relire le message de Claudia!

Bonne journée d'abstinence à tous (mais vous n'y arriverez pas, j'en suis persuadée)

Hélène

[Edited at 2004-03-03 09:09]

[Edited at 2004-03-03 09:09]
Flûte, pas capable d'écrire correctement ce matin!

[Edited at 2004-03-03 09:10]


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 10:30
English to French
To write, wrote, written Mar 3, 2004

ALAIN COTE wrote:

Cécile wrote

[Edited at 2004-03-03 05:29]


C'est vrai Alain, je wrote, et je fais des tas d'autres choses rigolotes:):)

Merci Hélène, ça ira, c'était juste de ma part un petit coup de pied dans la fourmillière, pour voir.

cw


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 10:30
German to French
+ ...
"otherwise controversial in nature" Mar 3, 2004

"Posting content that is political, religious, or otherwise controversial in nature"

un commentaire (pas une contestation): cela peut être tout et n'importe quoi. Il faut soit préciser soit ne pas le mettre, à mon humble avis et niveau...

On a vu des choses jugées "politiques" par certains, pas par d'autres. Une plus grande clarté est de rigueur, je crois.
Quant au débat sur St. Jérome
... See more
"Posting content that is political, religious, or otherwise controversial in nature"

un commentaire (pas une contestation): cela peut être tout et n'importe quoi. Il faut soit préciser soit ne pas le mettre, à mon humble avis et niveau...

On a vu des choses jugées "politiques" par certains, pas par d'autres. Une plus grande clarté est de rigueur, je crois.
Quant au débat sur St. Jérome, je n'ai pas suivi, mais peux imaginer. Disons que l'ajout de "religieux" évite toute polémique.

Ce sont des garde-fous, mais je pense qu'il faut se dire qu'on ne peut séparer complètement la traduction du reste de la vie, forcément. La nature même de la traduction est de toucher à tous les domaines de la vie.
Mais il faut aussi quelques règles, la politesse étant à mon sens la première!


Mon dieu, ce que je dis est d'une banalité!!!

Pour le reste, à moins d'avoir mal lu et compris, pas de commentaires:). Si, merci les modérateurs volontaires

Cordialement.

Hélène.

[Edited at 2004-03-03 10:57]
Collapse


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 10:30
German to French
+ ...
Les petites fourmis Mar 3, 2004

Cecile Watrin wrote:


Merci Hélène, ça ira, c\'était juste de ma part un petit coup de pied dans la fourmillière, pour voir.

cw


Réussi!;)


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:30
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Un rien vous inspire Mar 3, 2004

Ou plutôt un parapluie, des règles...

On le savait, mais en voici une sacrée preuve.
Lors du Powwow de Saint-Domingue un prozien m'a dit qu'il lisait le forum francophone mais que ce qui le freinait un peu à l'heure d'intervenir était que nous avions tous l'air de nous connaître et que donc il se sentait comme "l'étranger".
Je l'ai rassuré en lui donnant des noms de nouveaux ou récemment arrivés qui avaient été bien accueillis par "la bande", mais cela m'a é
... See more
Ou plutôt un parapluie, des règles...

On le savait, mais en voici une sacrée preuve.
Lors du Powwow de Saint-Domingue un prozien m'a dit qu'il lisait le forum francophone mais que ce qui le freinait un peu à l'heure d'intervenir était que nous avions tous l'air de nous connaître et que donc il se sentait comme "l'étranger".
Je l'ai rassuré en lui donnant des noms de nouveaux ou récemment arrivés qui avaient été bien accueillis par "la bande", mais cela m'a également fait réfléchir.

Il y a longtemps on avait parlé des commentaires dans les KudoZ qui n'étaient pas strictement linguistiques et qui montraient la sympathie que les uns pouvaient avoir à l'égard des autres. À priori je n'avais rien contre ces commentaires, mais certains ont dit que voir "ça va ton déménagement ?" ou "c'était bien les vacances ?" ou "je t'ai envoyé un mail" les mettait mal à l'aise et les excluait. La recommandation "commentaires strictement linguistiques" pour les peergrading vise aussi cela, parce que comme il est dit dans les règles des forums, le site veille à n'exclure personne ou plutôt à faire que personne ne se sente inhibé dans l'utilisation du site.
Je propose donc (lien va être contente) une nouvelle règle, rien que pour les usagers de ce forum (pour qui il est clair que d'autres règles vont être mises en veilleuse, parce que pour la dérive, chapeau). Ce serait d'essayer d'éviter les allusions aux vieilles blagues ou à l'histoire du forum. Je sais que c'est difficile et même dommage, mais mettons-nous à la place des nouveaux ou des moins nouveaux qui voient mal comment "interrompre" ces conversations.
C'est une proposition, elle peut être contestée, celle-là


Hélène Cheminal wrote:
otherwise controversial in nature"
un commentaire (pas une contestation): cela peut être tout et n'importe quoi. Il faut soit préciser soit ne pas le mettre, à mon humble avis et niveau...

Tu as raison, il s'agit de laisser une porte ouverte au modérateur qui voit débarquer une bombe qui n'est ni politique ni religieuse. On ne peut pas tout prévoir. Cela me fait penser à la loi dominicaine qui dit "ce qui n'est pas interdit est permis". Je ne te dis pas où on arrive avec cet argument. Lors de l'inauguration d'un parc il y avait des panneaux "ne pas monter sur les arbres", "ne pas jeter les ordures parterre", "ne pas traverser hors des passages cloutés"...il vaut mieux l'ambiguité de cette formulation. Les modérateurs ne prennent des décisions que quand ils sont sûrs d'avoir raison, autrement ils consultent plusieurs avis avant d'agir.

Ce sont des garde-fous, mais je pense qu'il faut se dire qu'on ne peut séparer complètement la traduction du reste de la vie, forcément. La nature même de la traduction est de toucher à tous les domaines de la vie.

Oui, mais dans ce cas Henry nous demande de nous référer à la raison d'être de ProZ : un site de professionnels de la traduction où c'est la traduction qui est au centre des débats. Le forum Off Topic a été créé à la demande des usagers, mais il était perçu avec une certaine appréhension parce que c'était donner plus d'importance à d'autres aspects de la vie, justement. Il me semble que globalement c'est assez équilibré.

Mais il faut aussi quelques règles, la politesse étant à mon sens la première!
Mon dieu, ce que je dis est d'une banalité!!!!


Pas du tout, et je vais aller relire parce qu'il me semble qu'on l'a oubliée...
Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 17:30
Japanese to French
La vérité Mar 3, 2004

Claudia Iglesias wrote:
Lors du Powwow de Saint-Domingue un prozien m'a dit qu'il lisait le forum francophone mais que ce qui le freinait un peu à l'heure d'intervenir était que nous avions tous l'air de nous connaître et que donc il se sentait comme "l'étranger".


Ah ben non, faudrait quand même pas se gêner !

Si ton ami nous lit actuellement, je vais même lui faire une confidence : Jean-Luc, Cécile, Thierry, Sylvain, Geneviève, Sylver, Hélène, Emmanuelle, René, Florence, Martine, NancyLynn, Lien et 3 ou 4 autres, ainsi que moi-même, somment en fait une seule et même personne, qui souffre de déboublement de la personnalité à la puissance 10, sinon plus. Claudia, Oddie et John assurent la garde à tour de rôle (chacun 8 heures) à l'institut où je/nous suis/sommes enfermé(s), dans une salle qui comporte uniquement des murs blancs capitonnés, un ordinateur gonflable (pour éviter de nous blesser lorsque nous rions de mes/nos propres gags entre je/nous et que je nous frappe/frappons la/les tête(s) un peu partout) et une connexion sans fil à Internet (pour ne pas s'étranger l'un l'autre ou le je tu lorsque nous tombons en désaccord sur une règle ou sur la façon de distribuer les KudoZ, les browniz et les médicaments.

Rassuré ?


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 16:30
English to French
Arrrrrgh! Mar 3, 2004

Claudia Iglesias wrote:

...
Lors du Powwow de Saint-Domingue un prozien m'a dit qu'il lisait le forum francophone mais que ce qui le freinait un peu à l'heure d'intervenir était que nous avions tous l'air de nous connaître et que donc il se sentait comme "l'étranger".
Je l'ai rassuré en lui donnant des noms de nouveaux ou récemment arrivés qui avaient été bien accueillis par "la bande", mais cela m'a également fait réfléchir.

Il y a longtemps on avait parlé des commentaires dans les KudoZ qui n'étaient pas strictement linguistiques et qui montraient la sympathie que les uns pouvaient avoir à l'égard des autres. À priori je n'avais rien contre ces commentaires, mais certains ont dit que voir "ça va ton déménagement ?" ou "c'était bien les vacances ?" ou "je t'ai envoyé un mail" les mettait mal à l'aise et les excluait. La recommandation "commentaires strictement linguistiques" pour les peergrading vise aussi cela, parce que comme il est dit dans les règles des forums, le site veille à n'exclure personne ou plutôt à faire que personne ne se sente inhibé dans l'utilisation du site.
Je propose donc (lien va être contente) une nouvelle règle, rien que pour les usagers de ce forum (pour qui il est clair que d'autres règles vont être mises en veilleuse, parce que pour la dérive, chapeau). Ce serait d'essayer d'éviter les allusions aux vieilles blagues ou à l'histoire du forum. Je sais que c'est difficile et même dommage, mais mettons-nous à la place des nouveaux ou des moins nouveaux qui voient mal comment "interrompre" ces conversations.
C'est une proposition, elle peut être contestée, celle-là

Re-Arrrgh!!! Niet! Pas y en a être d'accord! Oui, on se connait tous +/-, mais c'est ce qui fait l'intérêt du forum. A quoi bon discuter avec des étrangers, et faire semblant d'oublier tout ce qui s'est dit une semaine auparavant?

Dans les kudoz, c'est une autre histoire, IMO. La personne est là pour demander de l'aide linguistique, ou pour en donner. Mais sur le forum, on est là pour parler entre collègues.

Un nouveau est toujours un nouveau, de partout. On peut rendre les choses plus simples (en essayant de mettre le lien vers fil précédent, si c'est indispensable pour comprendre, par exemple, ou en relancant ton vieux fil de bienvenue, ...)

Supprime la touche perso, et le forum devient morne. Je pense que toute nouvelle personne doit faire un effort pour s'intégrer. C'est pas tjs amusant d'être nouveau, mais il en va de même de partout. L'avantage d'un forum, c'est qu'il est possible de lire un petit peu ce qui s'est dit, même si l'on n'était pas là avant. Ensuite il suffit de se présenter et de tailler la bavette.

Je connais un resto pas mal en frontière Birmane. Tout le monde à l'air de connaitre tout le monde.

Toi, t'es nouveau(elle), tu t'approches, le ventre creux (l'odeur des grillades). T'as pas fait deux pas que le patron t'aborde d'un air jovial et commence à te présenter à tt le mde et au bout de dix minutes, tu discutes le bout de gras ou les nouvelles lois thailandaises* ou Dieu sait quoi d'autre. Brillant.

Relancer ton fil de discussion pour que les nouveaux se présentent serait une bonne chose.

Sylver
*
NB1: Je réside actuellement en Thaïlande.
NB2: Le premier ministre (équiv. du président) vient de mettre en oeuvre une série de nouvelles lois qui imposent notament un couvre feu à 22:00 pour les moins de 18 ans non accompagnés de leurs parents, et une fermeture obligatoire pour tous les bars/restaurants à minuit, à l'exception des zones dites "d'entertainment" (2 ou 3 endroits à Bkk - pour ceux qui connaissent, Patpong, Ratchada, et un troisième que j'oublie, mais ce n'est pas Sukhumvit). Interdiction également de vendre des boisons alcolisées après minuit, même dans les 7-11. Annoncée en mi-fev, et active le premier mars. Les choses ne trainent pas par ici.


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:30
French to German
+ ...
Pas d'accord, Claudia Mar 3, 2004

"Ce serait d'essayer d'éviter les allusions aux vieilles blagues ou à l'histoire du forum."

Il y a toujours des choses qui m'échappent - par ex. cette histoire de St-..., n'ai pas suivi. Ou je passe ou je demande des explications.

Quand je suis arrivée, il y a deux ans, je ne vous connaissais pas, j'ai très vite remarqué qu'il existait des relations, des sympathies, j'ai essayé d'observer et de comprendre avant d'y mettre mon grain de sel.

Et ta pro
... See more
"Ce serait d'essayer d'éviter les allusions aux vieilles blagues ou à l'histoire du forum."

Il y a toujours des choses qui m'échappent - par ex. cette histoire de St-..., n'ai pas suivi. Ou je passe ou je demande des explications.

Quand je suis arrivée, il y a deux ans, je ne vous connaissais pas, j'ai très vite remarqué qu'il existait des relations, des sympathies, j'ai essayé d'observer et de comprendre avant d'y mettre mon grain de sel.

Et ta proposition irait dans le sens de supprimer notre histoire. Non...

Off topic - pur - Alain, tu m'as bien fait rire, excellent;)

Geneviève:)
Collapse


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 10:30
German to French
+ ...
Je comprends... Mar 3, 2004

[quote]Claudia Iglesias wrote:


Je l'ai rassuré en lui donnant des noms de nouveaux ou récemment arrivés qui avaient été bien accueillis par "la bande", mais cela m'a également fait réfléchir.

quote]

Mais, moi-même, je ne suis pas là depuis longtemps et n'intervient pas énormément sur les forums (et en ce moment pas sur les Kudoz sauf pour des demandes, par manque de temps), c'est en fonction des périodes et des sujets qui intéressent ou pas, de l'humeur aussi!!

Ce n'est pas un cercle fermé, grand dieu, il faut savoir "enfoncer la porte". Mais je comprends que d'aucuns puissent avoir cette impression.
C'est sûr que les "histoires de déménagement", c'est pas très passionnant (pour rester polie justement) et que cela me gêne aussi. Mais j'ai raté ça... est-ce que vraiment cela n'a lieu que sur le forum français? Hum hum...

En revanche, tant que la plaisanterie a pour base de départ un lien avec la traduction et la langue (je pense au parapluie par exemple)...
Disons que ce serait dommage de "brider" uniquement parce que cela dévie parfois. Bon, il faut y réfléchir!


Hélène.

P.S. La "politesse" est comprise dans le "ne pas insulter", je crois.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 10:30
Member (2003)
German to French
Mon grain de poivre Mar 3, 2004

Je profite d'une brève connexion pour apporter mon eau au moulin. Je suis entièrement d'accord avec Sylvain et Geneviève sur le principe des "discussions personnelles". Je nous vois mal en train d'aller "exporter" sur le forum Off-topic nos conversations pour les y poursuivre en anglais afin d'en faire profiter tout le monde.
C'est vrai qu'on se sent un peu comme chez nous ici, ou plutôt comme dans une cour de récré : on peut y parler de choses sérieuses (le sujet de la dernière in
... See more
Je profite d'une brève connexion pour apporter mon eau au moulin. Je suis entièrement d'accord avec Sylvain et Geneviève sur le principe des "discussions personnelles". Je nous vois mal en train d'aller "exporter" sur le forum Off-topic nos conversations pour les y poursuivre en anglais afin d'en faire profiter tout le monde.
C'est vrai qu'on se sent un peu comme chez nous ici, ou plutôt comme dans une cour de récré : on peut y parler de choses sérieuses (le sujet de la dernière interro surprise en maths) ou moins sérieuses (comment Alain nettoie son nombril). Les premières discussions vont attirer spontanément plus de monde, car elles concernent la plupart d'entre nous. Les secondes, évidemment, semblent exclure ceux qui n'y participent pas depuis le début, et pourtant... depuis un an que je suis ce forum et environ 6-7 mois que j'y participe, je "discute" de tout et de rien avec des gens que je ne faisais que lire au départ, et avec qui, tout doucement, j'ai fini par tisser de vrais liens
Et nous sommes tous prêts à "accueillir" les bras ouverts ceux qui entreraient dans la conversation. Cécile par exemple (elle ne me voudra pas de la nommer) ne participe que depuis peu de temps, et pourtant... je me sens déjà presque dépassé quand je lis certains des échanges qu'elle a parfois. L'intégration est rapide si on s'en donne la peine, faut pas être timide, c'est tout.

Bon, je vais me redéconnecter
(pour ceux qui ne suivent pas les kudoz DE-FR, je n'ai plus de connexion ADSL depuis hier matin et je suis très énervé et frustré de ne pouvoir surfer (oops, je contreviens aux règles !), naviguer librement).

Sylvain
Collapse


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 10:30
English to French
Oh non ! Mar 3, 2004

ALAIN COTE wrote:

...Claudia, Oddie et John assurent la garde à tour de rôle (chacun 8 heures) à l'institut où je/nous suis/sommes enfermé(s), dans une salle qui comporte uniquement des murs blancs capitonnés, un ordinateur gonflable (pour éviter de nous blesser lorsque nous rions de mes/nos propres gags entre je/nous et que je nous frappe/frappons la/les tête(s) un peu partout) et une connexion sans fil à Internet (pour ne pas s'étranger l'un l'autre ou le je tu lorsque nous tombons en désaccord sur une règle ou sur la façon de distribuer les KudoZ, les browniz et les médicaments.

Rassuré ?


Pourquoi j'étais encore en train de manger en découvrant le dernier posting d'Alain ? Y'en a plein mon clavier et mon écran maintenant...

Les palmes pour Alain sur ce fil (pour mieux nager à contre-courant).

[Edited at 2004-03-03 14:21]


 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:30
Member
English to French
+ ...
Qui connaît qui??? Mar 3, 2004

L'intérêt de ce site et forum est justement de sortir de son isolement obligatoire (avec ou sans camisole de force, eh Alain) pour un peu partager des impressions, des moments de fou-rire avec d'autres. Un peu comme le "chat" (contravention) pour les ados... Si on nous enlève cette possibilité de toucher des choses un peu plus personnelle et surtout de se marrer: alors ce site devient en effet professionnel mais perd sa saveur.
Nous avons tous été "des petits nouveaux" à un moment
... See more
L'intérêt de ce site et forum est justement de sortir de son isolement obligatoire (avec ou sans camisole de force, eh Alain) pour un peu partager des impressions, des moments de fou-rire avec d'autres. Un peu comme le "chat" (contravention) pour les ados... Si on nous enlève cette possibilité de toucher des choses un peu plus personnelle et surtout de se marrer: alors ce site devient en effet professionnel mais perd sa saveur.
Nous avons tous été "des petits nouveaux" à un moment et au début, on se contente de lire et puis on y va de son petit commentaire ... et on s'intègre.

Peut-être devrait-on ajouter un manuel d'intégration pour les timides, les mals dans leur peau, les frustrés...

Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les nouvelles règles sont arrivées






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »