Comment trouver une assurance? Thread poster: Sabrine Di Trani
|
Je m'excuse par avance si ce problème a déjà été abordé. Je suis pratiquement à peine inscrite (en fait je n'ai pas eu le temps de me consacrer à proz pour l'instant!) mais voici mon problème : Je suis à mon compte depuis le 2 mars et je voudrais trouver une assurance (responsabilité civile). J'ai beaucoup de mal à en trouver une, car soit on me demande des sommes exorbitantes, soit on prétend que sans diplômes il n'y a rien à faire! comment faites-vous? merci pour ce petit conseil. | | | Laisse tomber! | Mar 12, 2004 |
Bon, je vois que personne ne répond, mais il faut dire que le sujet a souvent été abordé, cherche dans les archives pour plus d'infos. Personnellement, j'ai aussi voulu trouver une assurance, mais on m'a dit que personne ne voudrait m'assurer pour le domaine médical et militaire/défense. Alors être assurée pour traduire un site tourstique, et pas pour les domaines à risque,non merci! Certains ont parlé d'Axa, à voir... En tous cas, si tu trouves un truc intéressant,... See more Bon, je vois que personne ne répond, mais il faut dire que le sujet a souvent été abordé, cherche dans les archives pour plus d'infos. Personnellement, j'ai aussi voulu trouver une assurance, mais on m'a dit que personne ne voudrait m'assurer pour le domaine médical et militaire/défense. Alors être assurée pour traduire un site tourstique, et pas pour les domaines à risque,non merci! Certains ont parlé d'Axa, à voir... En tous cas, si tu trouves un truc intéressant, tu peux me faire passer le tuyau! Bon courage ▲ Collapse | | | Bon à savoir! | Mar 12, 2004 |
Merci pour ton mot. Au moins je sais ne pas être la seule avec ce genre de problème! En tous cas je vais aller voir dans les archives et je te tiendrai au courant si jamais je trouve qqchose d'intéressant. Bye | | | mais si c'est possible | Mar 13, 2004 |
Pour Sabine, ça sera peut-être plus difficile si elle vient de s'installer (et encore étais-tu salarié dans la traduction avant ?) mais pour Florence es-tu allée voir du côté de la SFT (Société Française de Traduction) qui en plus de défendre nos intérêts, a négocié un contrat d'assurance de groupe pour ses adhérents (plus d'un an d'ancienneté dans le métier pour adhérer), très intéressant et qui n'élimine pas le domaine médical (c'est mon domaine aussi Florence) et qui n'... See more Pour Sabine, ça sera peut-être plus difficile si elle vient de s'installer (et encore étais-tu salarié dans la traduction avant ?) mais pour Florence es-tu allée voir du côté de la SFT (Société Française de Traduction) qui en plus de défendre nos intérêts, a négocié un contrat d'assurance de groupe pour ses adhérents (plus d'un an d'ancienneté dans le métier pour adhérer), très intéressant et qui n'élimine pas le domaine médical (c'est mon domaine aussi Florence) et qui n'élimine pas non plus les clients des US et Canada. Sinon, il sûr aussi que mon expérience de recherche avant a été comme pour vous difficile.
[Edited at 2004-03-13 22:43] ▲ Collapse | |
|
|
Paul VALET (X) France Local time: 22:06
Le groupe Mutuelles du Mans Assurance (MMA)est un assureur qui connaît bien, depuis longtemps, les professions libérales. Il offre un contrat RC traducteurs, que l'on peut contracter auprès de n'importe quel agent MMA. De base, ce contrat exclut les USA et le Canada (car trop procéduriers). Le courtier en assurance Gras-Savoye (92- Neuilly-sur-Seine; contacter Max Dantès, tél: 01 41 43 60 48] offre un contrat de groupe pour les traducteurs. Ce contra... See more Le groupe Mutuelles du Mans Assurance (MMA)est un assureur qui connaît bien, depuis longtemps, les professions libérales. Il offre un contrat RC traducteurs, que l'on peut contracter auprès de n'importe quel agent MMA. De base, ce contrat exclut les USA et le Canada (car trop procéduriers). Le courtier en assurance Gras-Savoye (92- Neuilly-sur-Seine; contacter Max Dantès, tél: 01 41 43 60 48] offre un contrat de groupe pour les traducteurs. Ce contrat a été conçu au départ pour la SFT, mais, à ma connaissance, n'importe quel traducteur peut y souscrire. C'est en fait un contrat MMA, géré par MMA, qui ne peut pas être souscrit directement auprès des agents MMA, mais qui présente l'avantage de n'exclure aucun pays. [Edited at 2004-03-15 14:05] [Edited at 2004-03-15 14:05]
[Edited at 2004-03-15 14:05] ▲ Collapse | | | Paul VALET (X) France Local time: 22:06 Voir ma réponse sur le forum | Mar 15, 2004 |
Sabrine wrote: Je m'excuse par avance si ce problème a déjà été abordé. Je suis pratiquement à peine inscrite (en fait je n'ai pas eu le temps de me consacrer à proz pour l'instant!) mais voici mon problème : Je suis à mon compte depuis le 2 mars et je voudrais trouver une assurance (responsabilité civile). J'ai beaucoup de mal à en trouver une, car soit on me demande des sommes exorbitantes, soit on prétend que sans diplômes il n'y a rien à faire! comment faites-vous? merci pour ce petit conseil. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Comment trouver une assurance? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |