Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: La difference...
Thread poster: lien

lien
Netherlands
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Mar 12, 2004

Juste pour vous faire partager :



Une image vaut toujours plus que mille mots.

Pour celui qui voulait savoir, that's why.




[Edited at 2004-03-12 20:00]


Direct link Reply with quote
 

Jordane Boury  Identity Verified
France
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Image Mar 12, 2004


Une image vaut toujours plus que mille mots.


et quelques mots pourront peut-être être utiles pour voir cette image mystérieuse : cf. les conseils avisés de spécialistes sur http://www.proz.com/topic/19281 (page 3)...


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 22:38
Member (2004)
German to French
+ ...
Chercher le p'tit bouton ! Mar 12, 2004

Une belle leçon et un bon exercice pour tous les hommes présents ici et ailleurs ;O)

Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 16:38
Deux idees... Mar 12, 2004

viennent a ma tete...
1) Nous ne sommes pas aussi compliquees que ca !

2) Si les hommes peuvent maitriser tous les boutons de commande d'un avion, pour eux, cette petite boite devrait etre comme un jeu d'enfants ¿non?


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 22:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
compliquees Mar 12, 2004

Rosa Maria Duenas Rios

1) Nous ne sommes pas aussi compliquees que ca !



Il ne s'agit pas de piloter quoi que soit, il s'agit de trouver la bonne longueur d'ondes !

[Edited at 2004-03-12 18:35]


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 22:38
German to French
+ ...
Bien vu ! Mar 12, 2004

Rosa Maria Duenas Rios wrote:

viennent a ma tete...
1) Nous ne sommes pas aussi compliquees que ca !

2) Si les hommes peuvent maitriser tous les boutons de commande d'un avion, pour eux, cette petite boite devrait etre comme un jeu d'enfants ¿non?


Et un commentaire: il y a bien des femmes capables de piloter aussi, non?

[Edited at 2004-03-12 16:49]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Y a t il un ou une pilote dans l'avion ? Mar 12, 2004

Excellent, Rosa, qui gagne a être connue en dehors du jardinage :

Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

(Jacqus Brel)

Je change de main... virage sur l'aile N

Hélène, serais-tu une adepte du manche à balai ou plutôt du joystick ?

Ce qui me ramène à un point soulevé ou un bouton enfoncé, il y quelques jours, par Alain. Soumises à la force subite de plusieurs G, certaines de ces pilotes d'avion restent sans réaction, un comble non ?

Mes deux mes deux, pardon May Day May day...

JL


oops s, s et ent
[Edited at 2004-03-12 18:50]

[Edited at 2004-03-12 21:25]


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:38
English to French
Hi Mar 12, 2004

JLDSF wrote:

Excellent, Rosa, qui gagne a être connue en dehors du jardinage :

Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

(Jacqus Brel)

Je change de main... virage sur l'aile N

Hélène, serais-tu une adepte du manche à balai ou plutôt du joystick ?

Ce qui me ramène à un point soulevé ou un bouton enfoncé, il y quelques jours, par Alain. Soumises à la force subite de plusieurs G, certaines de ses pilotes d'avions reste sans réaction, un comble non ?

Mes deux mes deux, pardon May Day May day...

JL

larant, JL.

Pour Lien, Je la trouve pas mal cette image, même si 100 euros ça fait un peu cher. A noter également que la position "On" est vers le haut, ce qui rajoute une touche de réalisme.

Et le comble c'est qu'il y a seulement quelques jours, ces mistinguettes nous trouvaient durs (à comprendre).

Simplicité égale efficacité.

Pensez ce que vous voudrez, je persiste à croire que celui qui inventé ce modèle devait être salement bourré. Ca, plus le fait que le mode d'emploi a été rédigé en anglais par un coréen, comment voullez vous qu'on s'en sorte?


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 22:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Voila ! Mar 12, 2004

sylver wrote:

... Ca, plus le fait que le mode d'emploi a été rédigé en anglais par un coréen, comment voullez vous qu'on s'en sorte?


Sylver a mis le doigt dessus ! C'est pour ca !


Direct link Reply with quote
 

Jérôme Haushalter
France
Local time: 22:38
English to French
+ ...
P'tit détail Mar 13, 2004

Il manque juste l'alim surdimensionnée et les grosses lampes qui dépassent du capot

Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 22:38
German to French
+ ...
J. Aile Mar 13, 2004

JLDSF wrote:

Excellent, Rosa, qui gagne a être connue en dehors du jardinage :

Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

(Jacqus Brel)

Je change de main... virage sur l'aile N

Hélène, serais-tu une adepte du manche à balai ou plutôt du joystick ?

Mes deux mes deux, pardon May Day May day...

JL


oops s, s et ent
[Edited at 2004-03-12 18:50]

[Edited at 2004-03-12 21:25]


T'as oublié de virer tes "edit"

Ni l'un ni l'autre... J'aime pas les boutons, sauf les boutons de rose...

Lien: j'avoue que je ne suis pas allée voir le site en question, je me suis contentée de l'image! Sylvain a l'oeil vif.

Hélène.


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 13:38
English to French
+ ...
horreur ! Mar 15, 2004

et putréfaction !
pourquoi le mec est dessus ?
toujours l'écrasante domination, ou
légèreté insoutenable ?


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 22:38
Member (2004)
German to French
+ ...
Malheur ! Mar 15, 2004

sarahl wrote:

Horreur !

et putréfaction !
pourquoi le mec est dessus ?
toujours l'écrasante domination, ou
légèreté insoutenable ?


Très juste comme remarque...

On le laisse dessus pour lui laisser ses illusions de supériorité mais c'est bien connu, c'est la France du bas qui règne ;O)


Direct link Reply with quote
 

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 22:38
English to French
+ ...
Quid de l'intérieur des boîtes? Mar 15, 2004

\"Une image vaut toujours plus que mille mots.\"

Le problème, c'est ce qu'il y a dans la boîte. Et l'intérieur des deux n'est-il pas également compliqué, psychologiquement en particulier?


Direct link Reply with quote
 

omout
Local time: 22:38
French to Ukrainian
+ ...
Différence de taille Mar 16, 2004

Paul VALET wrote:
Et l'intérieur des deux n'est-il pas également compliqué, psychologiquement en particulier?


Il n'est pas également compliqué : le boitier du dessus est plus petit... 8)


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La difference...

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs