Pages in topic:   < [1 2]
Discussion ENG>FR avec client. Qui a raison...?
Thread poster: Joop Fraikin (X)
Béatrice Huret-Morton
Béatrice Huret-Morton  Identity Verified
Local time: 15:09
English to French
+ ...
J'ai déjà la mienne Mar 17, 2004

Dans le cas contraire, la boule de cristal va devenir un accessoire indispensable pour traduire, à suggérer pour les achats de groupe.

[Edited at 2004-03-16 21:08][/quote]

Quant à moi, quand on me demande quelle est la première qualité d'un bon traducteur, je réponds toujours "la clairvoyance".

Sinon, "conversion volontaire des actions" me gêne un peu et sent le calque. Mais si le client aime, le client est roi...

Béa


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion ENG>FR avec client. Qui a raison...?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »