Utilisation de T-Windows for Powerpoint
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 04:53
English to French
+ ...
Apr 3, 2004

Bonjour,

Un de mes clients vient de m'envoyer un texte PPT à traduire avec Trados, ce que je n'ai encore jamais fait.
J'ai donc ouvert T-Windows, créé une MT dans Translator's Workbench (je ne sais pas si c'est ce qu'il faut faire, mais j'ai fait comme d'hab), mais lorsque je clique sur "ouvrir" pour commencer la traduction, j'obtiens le message "
This presentation contains unavailable fonts". Je suis donc allée voir dans la rubrique aide, où l'on me dit "Presentation contains fonts which are not available on the system. Close the presentation, locate and install the fonts.", ce qui ne m'avance pas du tout.
Quelqu'un sait-il quoi faire ?
Merci et bon week-end à tous
Florence


Direct link Reply with quote
 

caramel
Local time: 04:53
German to French
+ ...
une solution (parmi d'autres je pense) Apr 3, 2004

un de mes clients m'envoie aussi de temps en temps des présentations PowerPoint et j'ai le même problème. Comme je n'ai pas toutes les polices, je vais dans Format/Remplacer les polices et j'utilise une autre police type.
espérant que cela puisse vous aider
bon week-end


Direct link Reply with quote
 
Noe Tessmann  Identity Verified
Local time: 04:53
English to German
+ ...
appelle la police! Apr 3, 2004

Bonjour Florence,

c'est un point faible de Trados T-Window 5.5. Tu peux essayer de changer les polices en question, mais dans la pluspart des cas ça ne change rien.

cordialement

Noe

voici la réponse standard du groupe Trados:

Jose This a well-known problem that has been discussed numerous times here
and that is also dealt with in the TRADOS manual.
In PowerPoint go to FORMAT-REPLACE FONTS, click on the arrow on the right of
the field "Replace" and spot all fonts that have a question mark to the left
of the name. All these fonts are not available on your system.
You then have 2 choices:
a) install the missing font on your system or b) replace the font by
another font that you have (which means you'll have to do the opposite
before turning back the presentation to your customer!).
After this all font names in the drop-down list must have either a TT or a
printer icon in front of them.
A final word about translating PowerPoint files: the new approach with
TagEditor which has become available in version 6.5 makes an end to this
problem, as well as to many others. Translating a PowerPoint file has really
become much more comfortable.
Walter


Direct link Reply with quote
 
Christian Flury
Austria
Local time: 04:53
Latin to German
+ ...
Remplacer les polices marquées d'un point d'interrogation Apr 3, 2004

Bonjour!

caramel wrote:

un de mes clients m'envoie aussi de temps en temps des présentations PowerPoint et j'ai le même problème. Comme je n'ai pas toutes les polices, je vais dans Format/Remplacer les polices et j'utilise une autre police type.
espérant que cela puisse vous aider
bon week-end


Entièrement d'accord. Juste pour préciser, les polices qui posent problème (c'est-à-dire, qui ne sont pas disponibles sur votre système) sont marquées d'un point d'interrogation.

Quand le client recevra votre traduction, il lui suffira de deux secondes pour restituer les polices d'origine pourvu que vous l'ayez tenu au courant de vos changements (et, bien évidemment, que vous ayez choisi des polices qui ne soient utilisées nulle part ailleurs dans le document pour remplacer les polices inconnues).

Bon weekend

Christian


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 04:53
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Super! Apr 5, 2004

C'était vraiment très simple, et ça marche!
Merci à tous les 3

Florence


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Utilisation de T-Windows for Powerpoint

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs