Visio 2000 Thread poster: René VINCHON (X)
| René VINCHON (X) France German to French + ...
Bonjour, On me propose une traduction à effectuer impérativement sous Visio 2000. Quelqu'un a-t-il une expérience de ce logiciel. Est-ce difficile à utiliser (pour une traduction)? Y-a-t-il moyen de traiter les fichiers avec Trados, ou avec un autre logiciel de TAO? Merci d'avances pour toutes infos - René | | |
Bonjour René, J\'ai déjà travaillé avec des fichiers Visio intégrés à des fichiers Word. Tu les en enlèves pour les travailler (il te faut donc installer le logiciel, ton client devrait pouvoir te le fournir), tu écris par-dessus le texte original et tu réintègres le tout à ton fichier. Si même moi j\'y suis arrivée (!!!), n\'importe quel crétin y parviendra. Visio permet de faire des organigrammes et ressemble un peu à ce qu\'on pourrait faire avec Excel en reliant ... See more Bonjour René, J\'ai déjà travaillé avec des fichiers Visio intégrés à des fichiers Word. Tu les en enlèves pour les travailler (il te faut donc installer le logiciel, ton client devrait pouvoir te le fournir), tu écris par-dessus le texte original et tu réintègres le tout à ton fichier. Si même moi j\'y suis arrivée (!!!), n\'importe quel crétin y parviendra. Visio permet de faire des organigrammes et ressemble un peu à ce qu\'on pourrait faire avec Excel en reliant les \"Zellen\" par des traits... Tu vois ce que je veux dire ? Par contre, je ne vois pas comment Trados peut le segmenter. Bon travail, Claire PS: ne pas prendre le crétin au pied de la lettre) ▲ Collapse | | | René VINCHON (X) France German to French + ... TOPIC STARTER
Claire Bourneton-Gerlach wrote: Bonjour René, J'ai déjà travaillé avec des fichiers Visio intégrés à des fichiers Word. Tu les en enlèves pour les travailler (il te faut donc installer le logiciel, ton client devrait pouvoir te le fournir), tu écris par-dessus le texte original et tu réintègres le tout à ton fichier. Si même moi j'y suis arrivée (!!!), n'importe quel crétin y parviendra. Visio permet de faire des organigrammes et ressemble un peu à ce qu'on pourrait faire avec Excel en reliant les "Zellen" par des traits... Tu vois ce que je veux dire ? Par contre, je ne vois pas comment Trados peut le segmenter. Bon travail, Claire PS: ne pas prendre le crétin au pied de la lettre ) Entretemps j'ai reçu un fichier d'exemple et ça correspond bien à ce que tu dis. Ce sont des fichiers Word et dedans il y a des organigrammes qui sont des "objets Microsoft Visio Drawing", donc pour traduire les légendes il me faut Microsoft Visio. Là où le bât blesse, c'est que le client ne me fournit pas le logiciel, mais ... un lien pour l'acheter +:) (ça me rappelle l'histoire du déménageur qui livre un piano au 12ème étage sans ascenseur. La livraison effectuée, le client lui glisse quelque chose dans la poche et lui dit "c'est pour votre café". Il se rend au bar le plus proche et au moment de payer, il sort de sa poche ... un sucre). René, le crétin, non pas des Alpes, mais de Picardie +:) | | | 2 choses importantes | Apr 5, 2004 |
René, ce truc me rappelle terriblement "Mind Manager". Le client m'avait fourni le logiciel. 1) Le plus simple est d'extraire tous les textes, d'en faire un nouveau document pour pouvoir les traiter avec ton outil de traduction et de pouvoir faire en paix les corrections orthographiques. Pour Mind Manager, le correcteur intégré était pas terrible du tout. 2) Il va certainement te falloir ensuite changer la taille des polices, les mises à la ligne etc, ... See more René, ce truc me rappelle terriblement "Mind Manager". Le client m'avait fourni le logiciel. 1) Le plus simple est d'extraire tous les textes, d'en faire un nouveau document pour pouvoir les traiter avec ton outil de traduction et de pouvoir faire en paix les corrections orthographiques. Pour Mind Manager, le correcteur intégré était pas terrible du tout. 2) Il va certainement te falloir ensuite changer la taille des polices, les mises à la ligne etc, puisque le fr. est toujours plus long que l'allemand. Conclusion : n'applique surtout pas ton tarif normal, tu y perdrais, pour Mind Manager, je facture environ 30 % de plus. Geneviève:) ▲ Collapse | |
|
|
René VINCHON (X) France German to French + ... TOPIC STARTER Merci des infos | Apr 5, 2004 |
Geneviève von Levetzow wrote: René, ce truc me rappelle terriblement "Mind Manager". Le client m'avait fourni le logiciel. 1) Le plus simple est d'extraire tous les textes, d'en faire un nouveau document pour pouvoir les traiter avec ton outil de traduction et de pouvoir faire en paix les corrections orthographiques. Pour Mind Manager, le correcteur intégré était pas terrible du tout. 2) Il va certainement te falloir ensuite changer la taille des polices, les mises à la ligne etc, puisque le fr. est toujours plus long que l'allemand. Conclusion : n'applique surtout pas ton tarif normal, tu y perdrais, pour Mind Manager, je facture environ 30 % de plus. Geneviève:) Je vais négocier ça, d'autant que le logiciel coûte dans les 250 Euros +:) | | | chance (X) French to Chinese + ... | René VINCHON (X) France German to French + ... TOPIC STARTER Rien n'est simple | Apr 5, 2004 |
Merci chance, j'avais trouvé un logiciel similaire, mais leurs versions d'essai ne permettent pas d'enregistrer les documents et balancent un texte "de pub". De plus, je n'ai pas de fichiers Visio à convertir, mais uniquement des objets dans un document Word, et comment passer d'un tel objet à un fichier Visio ? Ca me paraît bien compliqué. | | | C'est pas difficile | Apr 5, 2004 |
Bonjour, René Microsoft ayant racheté la société auteur du Visio, ce logiciel a été "incorporé" à Office. Après que tu as installé Visio, il suffit de cliquer sur le dessin pour ouvrir le Visio, effectuer les changements. cliquer sur Fermer et revenir à Word. Que je sache, il n'existe aucun OAT pour Visio. Par contre, Visio utilise les mêmes dictionnaires qu'Office. le vrai problème à mon sens est financier: cela vaut-il la peine d'investir 250 euros dans un prog... See more Bonjour, René Microsoft ayant racheté la société auteur du Visio, ce logiciel a été "incorporé" à Office. Après que tu as installé Visio, il suffit de cliquer sur le dessin pour ouvrir le Visio, effectuer les changements. cliquer sur Fermer et revenir à Word. Que je sache, il n'existe aucun OAT pour Visio. Par contre, Visio utilise les mêmes dictionnaires qu'Office. le vrai problème à mon sens est financier: cela vaut-il la peine d'investir 250 euros dans un programme qui ne te servira probablement qu'une fois ? Cordialement depuis Porto Alegre Bruno ▲ Collapse | |
|
|
René VINCHON (X) France German to French + ... TOPIC STARTER
Bruno Magne wrote: Bonjour, René Microsoft ayant racheté la société auteur du Visio, ce logiciel a été "incorporé" à Office. Après que tu as installé Visio, il suffit de cliquer sur le dessin pour ouvrir le Visio, effectuer les changements. cliquer sur Fermer et revenir à Word. Que je sache, il n'existe aucun OAT pour Visio. Par contre, Visio utilise les mêmes dictionnaires qu'Office. le vrai problème à mon sens est financier: cela vaut-il la peine d'investir 250 euros dans un programme qui ne te servira probablement qu'une fois ? Cordialement depuis Porto Alegre Bruno Tout est plus clair pour moi maintenant. Comme tu le dis Bruno, le seul problème qui reste est financier +:) Question subsidiaire: Alegre (en français Allègre) buvait-il trop de Porto? Vu ce qu'il énonçait sur la non nécessité de l'usage du français dans la recherche, je crois que la réponse est oui... | | | René VINCHON (X) France German to French + ... TOPIC STARTER Un avis sur Visio 2000 Standard | Apr 5, 2004 |
Pour conclure ce fil "en beauté", ci-joint un avis d'utilisateur sur Visio 2000. Je vous le cite "dans son intégralité"! Avis complet -------------------------------------------------------------------------------- Puisque je connais beaucoup de personnes un Homepage propre ai, je voulais maintenant aussi qui a pénétré dans le monde de millions des Homepages faire et que www autour d'une adresse enrichir plus. Puisque je me suis acheté l'off... See more Pour conclure ce fil "en beauté", ci-joint un avis d'utilisateur sur Visio 2000. Je vous le cite "dans son intégralité"! Avis complet -------------------------------------------------------------------------------- Puisque je connais beaucoup de personnes un Homepage propre ai, je voulais maintenant aussi qui a pénétré dans le monde de millions des Homepages faire et que www autour d'une adresse enrichir plus. Puisque je me suis acheté l'office XP + page d'avant, moi-même aussi le programme convenable pour moi devaient tout de suite organiser autour de mes propres Homepage . Tout commence avec la présentation blanche, toutefois différents Homepage sont étaient naturellement aussi disponibles existant, mais je voulais fournir un nouveau Homepage propre. Je me suis choisi une belle couleur d'arrière-plan et des quelques lignes écrire tout de suite commencé fois fois et un quelques Schlatflaeschen avancent placer. J'étais quand même erstmal étonnant comme moi un Hoverschaltflaesche ai placé rapidement ainsi et à ma page suivante l'ai liée. Des écritures de course ont également été placées ratz-fatz et écrites. J'ai naturellement moi de quelques beaux droits d'auteur GIF's ou images libres d'Internet rausgesucht et elle comme fois reingesetzt. Tout est allé simplement merveilleusement rapidement. Des sons d'arrière-plan peuvent également être devenus hineinfuegen et alors naturellement automatiquement joué. Des diagrammes dans ses Homepage ont placé ainsi trop sont véritablement Super simplement. Celui qui place volontiers des bannières d'autres Homepages, ne trouvera pas aussi ici de problèmes. La page d'avant m'indique comme la construction pour un modem de 28k 56k RNIS T1 et T2 est rapide, alors je peux orienter que la construction me dure longtemps. Je peux moi avant que je n'envoie toutes mes données dans Internet dans la prévision considérer, tout activé encore une fois ici, comme p. ex. le son d'arrière-plan ou les images recueillent en soi déplacer. Je peux placer aussi directement dans le HTML lettre sans effectivement quelque chose à texte . Toutes mes données dans un fichier spécial (WEB) web où sur tous fichiers contenus un aperçu a stocké. Légèrement difficilement lui lors de la publication des Homepage, doit une ftp à adresse suggérer maintenant ici qu'on avec le Domain soumissionnaire doit découvrir erstmal doit alors encore un nom de l'utilisateur et un mot de passe être suggéré. Mon expérience est avec le Webveroeffentlichung moi des problèmes avait plutôt négativement là jusqu'ici CPresque toujours. Toutefois, il y a des programmes libres pour la publication comme le sable à la mer. MES EXPÉRIENCES: N'être eigendlich que positif (sont égal sur les Webveroeffentlichung). Le servir et des Proffessionelles parution simples sont les pouvoirs de la page d'avant. Malheureusement, il peut y avoir avec la ligne d'argile des problèmes à cela avec des livres d'hôte. Ici, on doit interroger des livres d'hôte finis d'autres Pages, puisque la ligne d'argile n'accepte pas ceux-ci si on veut fournir laquelle lui-même avec la page d'avant. Malheureusement, la page d'avant n'indique pas que beaucoup de Mb les Homepage fournis à des Webspace (mémoire virtuelle) mange. Autrement: -Rechtschreibpruefung -Office Assistant -Aufbauzeit des -Vorschau parlent le produit en faveur de bon Microsoft. http://www.ciao.fr/Microsoft_Visio_2000_Standard__Avis_385037 ▲ Collapse | | | Même en retraduisant en allemand... | Apr 5, 2004 |
... j'ai des problèmes à comprendre;););) Geneviève | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Visio 2000 Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |