Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
Local time: 10:53
English to French
+ ...
Apr 13, 2004


Un de mes clients m'a fait parvenir une version d'essai de Pagemaker pour effectuer des traductions techniques.
Je m'en sors assez bien, par contre, tous les accents, apostrophes, etc apparaissent sous forme de carrés. Il y a également certaines parties du texte source qui apparaissent entièrement sous formes de carrés, et je ne peux donc pas écraser le texte (le texte français est aussi en carrés à ces endroits-là).
Par ailleurs, y a-t-il une fonction "orthographe" ? Je n'ai rien configuré, je n'y comprends pas grand-chose car c'est la 1e fois que je l'utilise.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums