Mobile menu

Zones de texte problématiques
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 13:39
German to French
+ ...
May 3, 2004

Bonjour Ă  tous,

Après Sylvain, c'est moi qui ai un problème (Sylvain, peux pas t'aider, c'est dommage...).
Je dois traduire un fichier composé uniquement de zones de texte insérées. Le problème, c'est que lorsque j'efface le terme/texte d'origine, tout saute, y compris le cadre.
Je me souviens avoir eu un problème similaire que j'avais résolu "manuellement", en bidouillant (copier, effacer une lettre, revenir en arrière), bref, avec beaucoup de patience, car il ne s'agissait que de quelques légendes.
LĂ , je me vois mal partie...
Je précise que je suis bien allée vérifier mes options et que tout est "en règle". J'ai tout le texte sous les yeux, mais il est agité de soubresauts, c'est tout!

Une idée fraîche de début de semaine ? Thanks!

H.

P.S. XP coupable ?



[Edited at 2004-05-03 12:28]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Ce sont peut-ĂŞtre des tableaux, non des zones de texte ? May 3, 2004

Essaye de cliquer dans le cadre avec bouton droit pour voir s’il y a « Popriétés du tableau… » dans le menu déroulant.

Si c'est le cas, cliquer sur le tableau avec bouton droit, dans le menu déroulent, cliquer sur Propriétés du tableau>Option>Décrocher : Redimensionner automatiquement pour ajuster au contenu.

Mais je n’ai pas pu trouver un moyen pour configurer tous les tableaux ensemble. Tu es donc obligée de reconfigurer chaque tableau séparément.



[Edited at 2004-05-03 11:34]


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 13:39
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Bonjour Chance, May 3, 2004

HĂ©las non, ce sont bien des zones de texte...
En cliquant sur le bouton droit, pas de propriétés...
Merci quand mĂŞme

H.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 09:39
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bonjour Hélène May 3, 2004

Essaye de copier en t'arrĂŞtant juste avant le point final. Je ne sais pas si c'est le mĂŞme genre de tableau mais quand je copie mes cours en html pour les passer en Word, si je vais jusqu'au point final j'inclus le cadre.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

VĂ©ronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 13:39
Spanish to French
+ ...
sélectionne bien seulement le texte May 3, 2004

Bonjour Hélène,
Je viens de faire l'essai, je pense que tu dois sélectionner le cadre de la zone de texte et pas seulement le texte.
Si tu ne sélectionnes que le texte en le passant en surbrillance tu dois pouvoir supprimer seulement le texte et pas le cadre. Pour aller encore plus vite tu double clique n'importe où sur le texte et ça te sélectionne tout ce qui est inclus dans la zone de texte, tu n'as plus qu'à supprimer.
J'espère avoir été suffisamment claire.
Effectivement si tu cliques sur le cadre lorsque tu as la croix alors tu suppr le cadre et tout ce qu'il y a dedans.
Bon courage.
VĂ©ronique


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 13:39
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hmmm May 3, 2004

Bonjour Claudia et Véro. En fait, il n'y a pas de points et j'avais bien suivi la procédure décrite par Véro.
Je n'ai généralement pas de problèmes avec les zones de texte, mais là, je constate que je ne paux pas utiliser la touche "Entrée" sans que cela ne me supprime tout le texte et la zone par la même occasion. Je me sers donc du surlignage et de "delete". Mais les automatismes font que, parfois, j'apppuye quand même sur Entrée. Et tout disparaît.

IMHO, ils ont dû bidouiller quelque chose, je veux dire, à l'origine, le texte n'est sûrement pas un doc. Word. Mais là, cela n'est plus de ma compétence.
Heureusement, ce fichier lĂ  est court.
Merci Ă  vous tous et bon travail


H.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Une idée en passant May 3, 2004

Clique droit sur la bordure de ta zone de texte (là où la souris devient une croix de 4 flèches) et fais Groupe - Dissocier. Ca résoud pas mal de problèmes. Si Dissocier est en grisé c'est que c'était pas ça le problème +:)

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 13:39
German to French
LN nous dévoile son vrai visage May 4, 2004

...et il est mimi tout plein

Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 13:39
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Mes zones de texte May 4, 2004

Merci, René, ce n'est pas ça non plus. J'ai réussi à me dépatouiller, mais je reste sans réponse... jusqu'à la prochaine fois. Il va falloir que j'enquête.

Sylvain : je dois dire qie j'ai craqué en me voyant

Bonne journée.

Hélène.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Zones de texte problématiques

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs