This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteurs de langue française -- Jeux olympiques Athènes 2004
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentina Local time: 01:41 English to Spanish + ...
May 5, 2004
Invitation à une manifestation d'intérêt à caractère non contraignant
La Direction de la traduction du Comité d'organisation des Jeux olympiques Athènes 2004 est à la recherche, pour la période de la préparation olympique et la période des Jeux olympiques de 2004, des personnels suivants:
Traducteurs de langue française (nombre de postes à pourvoir : 38 )
Compétences : · Formation spécialisée dans ce domaine. Diplôme universitaire ... See more
Invitation à une manifestation d'intérêt à caractère non contraignant
La Direction de la traduction du Comité d'organisation des Jeux olympiques Athènes 2004 est à la recherche, pour la période de la préparation olympique et la période des Jeux olympiques de 2004, des personnels suivants:
Traducteurs de langue française (nombre de postes à pourvoir : 38 )
Compétences : · Formation spécialisée dans ce domaine. Diplôme universitaire souhaité. · Français langue maternelle (ou équivalent). Excellente connaissance de l'anglais. · Parfaite maîtrise de l'outil informatique et des logiciels de bureautique. · Expérience professionnelle souhaitée.
Tous les postes correspondent à un contrat à durée déterminée (2 mois maximum). Date de début du contrat: 1er juillet 2004.
Les personnes intéressées devront pouvoir s'adapter à des roulements de travail variables, 24 heures sur 24.
La présente invitation n'a pas de caractère contraignant de la part de la société.
Les personnes intéressées peuvent envoyer leur CV jusqu'au 19 mai 2004, à l'adresse électronique suivante: [email protected] ou au siège du Comité d'organisation des Jeux olympiques Athènes 2004. Les CV devront porter la mention "Invitation à manifestation d'intérêt, Direction de la traduction". Pour les CV soumis électroniquement, cette mention devra apparaître dans le champ: "sujet/subject".
Comité d'organisation des Jeux olympiques Athènes 2004 A l'attention de la Direction de la traduction Iolkou & Filikis Etairias 142 34 Nea Ionia Tél. : (30.210) 344.6021 Télécopie : (30.210) 200.4004
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean-Luc Dumont France Local time: 06:41 English to French + ...
Merci José-Luis
May 5, 2004
Merci pour tous ceux et celles qui seront intéressés...
"l'essentiel n'est pas de gagner mais de participer" *
JL
* Yeah, right !
[Edited at 2004-05-05 17:45]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexa Dubreuil United Kingdom Local time: 05:41 English to French + ...
Super info - merci
May 6, 2004
Merci beaucoup.
Quelquechose me dit que mon profil devrait les intéresser... j'ai fait les JO d'Atlanta en 1996 et la Coupe du Monde de Football en 1998. As-tu une idée des tarifs proposés pour ces contrats - cela n'a pas l'air d'être des postes "volunteer".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.