Mobile menu

Quand c'est sérieux, c'est du sérieux
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:14
English to French
+ ...
May 5, 2004

Les anglicismes dans le droit positif québécois

Je vous avais prévenus.
J'en ai vu...si, si. Il y en a. Personne n'est Ă  l'abri.

http://www.cslf.gouv.qc.ca/publications/PubB119/B119ch3.html

JL


Direct link Reply with quote
 
xxx00000000
English to French
+ ...
Ă€ l'inverse... May 6, 2004

Ce qui est le plus frappant dans le droit québécois, que ce soit dans les textes de loi ou dans la pratique quotidienne, c'est la gallicisation de l'anglais. Je connais même un avocat anglophone québécois qui a mis sur ses cartes d'affaires :

Prénom Nom, LLC
Advocate

Quand j'ai vu ça, je suis partie à rire en disant "Advocate?!", mais lui ne voyait même pas ce qui était drôle.

En fait, je crois que sans une solide connaissance du français, un avocat anglophone ne peut pas s'y retrouver en droit québécois.

Esther


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 07:14
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Marrant May 6, 2004

Salut Esther,

Je voulais te dédier ce "post"...sachant que cela t'intéresserait...:-)

J'en ai un autre pour bientĂ´t...

Marrant en effet : Advocate, pourquoi pas Judgesse

JL


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quand c'est sérieux, c'est du sérieux

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs