Firme de Singapour et JVC
Thread poster: ALAIN COTE
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 17:34
Japanese to French
Apr 10, 2002

Juste un petit conseil aux francophones qui sont intéressés par l\'offre de la firme de Singapour qui annonce des contrats de traduction pour des appareils de la firme JVC et autres fabricants japonais. Je travaille au Japon comme traducteur indépendant et je sais, par expérience, que bien souvent les agences n\'ont pas le droit de divulger comme ça, publiquement, le nom de leur client (du moins au Japon). Je suis convaincu que JVC, d\'ailleurs, n\'apprécierait pas de constater que ses modes d\'emploi sont annoncés sur Proz.com à US$0.05 le mot.



L\'agence de Singapour en question m\'a déjà envoyé un fichier (de fabricant japonais) à traduire après avoir trouvé mes coordonnées sur le site de Trados. Comme ça, par e-mail, alors que je n\'avais jamais entendu parler d\'eux, en me demandant de traduire le truc en question pour le lendemain, en me faisant miroiter une collaboration à long terme. J\'ai refusé ce travail en leur précisant que je trouvais leur façon de procéder un peu singulière, que je reconnaissais facilement leur client à la lecture du texte envoyé, et que je suis généralement payé plus du double pour faire le même travail ici. Aujourd\'hui, leur offre de travail a attiré mon attention, et j\'ai constaté que dans la fiche d\'évaluation des agences de Proz.com, 2 personnes affirment ne pas avoir été payées parmi les 3 qui ont évalué cette agence. Voilà. Mon intention n\'est pas de mettre les bâtons dans les roues de cette agence, ni d\'essayer de mettre un frein à l\'inévitable exode des contrats de traduction du Japon vers les pays où le coût de la vie est moins élevé, mais de mettre en garde contre une agence qui me semble un peu louche, à prime abord. J\'invite donc les personnes intéressées à prendre les précautions nécessaires avant de trop s\'avancer sur un terrain glissant...



Sincèrement,

Alain

[ This Message was edited by: on 2002-04-10 08:15 ]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 04:34
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Merci Alain Apr 11, 2002

Il y a parfois des choses qui paraissent évidentes qui ne le sont pas pour tout le monde, et des expériences qui peuvent éviter à d\'autres de les connaître.

Merci

Claudia


Direct link Reply with quote
 
yacine  Identity Verified
Local time: 10:34
Arabic to French
+ ...
JVC Apr 13, 2002

Cher Alain,

peux tu nous donner le nom de l\'entreprise dont tu parles ?

Merci d\'avance

Yacine



Direct link Reply with quote
 
ALAIN COTE  Identity Verified
Local time: 17:34
Japanese to French
TOPIC STARTER
Voilà... Apr 16, 2002

Elle figure dans l\'offre...

http://www.proz.com/job?id=20616


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Firme de Singapour et JVC

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs