Mobile menu

Hommage à une grande Dame... pour ceux qui aiment lire...
Thread poster: tradusport
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:27
Portuguese to French
+ ...
May 23, 2004

Le Prix Camões pour Agustina Bessa-Luís

l’écrivain portugaise Agustina Bessa-Luís vient de recevoir le Prix Camões, le prix littéraire le plus important en langue portugaise, (dont c’était la 16ème édition), et succède ainsi à l’écrivain brésilien Rubem Fonseca.

Agustina Bessa-Luís est née à Vila Meã, Amarante, en 1922, et vit à Porto. Elle a publié son premier roman, Mundo Fechado, en 1948. Six ans plus tard, elle publie A Sibila, avec lequel elle gagne le prix Delfim Guimarães : ce livre affirmant l’écrivain comme l’une des voix les plus innovatrices de la fiction portugaise contemporaine.
António José Saraiva déclarait: "Agustina sera, "avec Fernando Pessoa, la seconde révélation, le second miracle du XX ème siècle portugais, et sera reconnue- quand on pourra , à distance, mesurer toute sa stature- comme la contribution la plus originale de la langue portugaise à la littérature mondiale, aux côtés du brésilien Guimarães Rosa.Aujourd’hui l’écrivain est de plus en plus lue et reconnue, en deçà et en delà des frontières. Plus d’une soixantaine de livres (romans, nouvelles, contes, théâtre, mémoires, biographies, chroniques, études, aphorismes), qui font d’Agustina l’un des écrivains les plus féconds de notre littérature, lui ont valu différents prix tout au long de sa carrière littéraire".

Voilà j'avais envie de lui rendre ce petit hommage en français aussi...une toute petite dame avec un oeil de faucon...rien ne lui échappe et son regard sur l'humanité est net, sans pitié, sans commisération, mais aussi profondément humain.
Magnifique !


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 10:27
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Merci Annie May 23, 2004

J'essaierai de l'avoir présente dans mon esprit la prochaine fois que je ferai une descente en librairie.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 16:27
Italian to French
+ ...
Merci May 25, 2004

Ce sera pour moi aussi le prochain achat de livre.
Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hommage à une grande Dame... pour ceux qui aiment lire...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs