Matthew Garland France Local time: 07:38 Member (2010) French to English
TOPIC STARTER
Fatigué...
Jan 9
Merci à Sara, Florence & TransLangues
Mon pauvre petit cerveau est un peu trop fatigué pour apprécier et absorber pleinement vos réponses maintenant donc je les lirai bien comme il faut demain
Bonne nuit chers ProZ-iens
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pascale Pluton Netherlands Local time: 07:38 Member (2005) English to French + ...
Groupes de réseautage
Jan 11
Bonjour Matthew,
En ce qui me concerne, pour me faire sortir de l'isolement, j'ai participé à :
des rencontres locales de traducteurs (et j'en ai organisées pendant un certain temps). Pratique pour accroitre sa notoriété parmi les collègues
des activités privées qui me permettent de combler des besoins que la traduction ne peut combler (danse, jardin ouvrier, course à pied... )
des groupes de réseautage (networking) locaux avec d'autres entrepreneurs. Ce dernier point est excellent pour faire d'une pierre deux coups : se faire connaître et bénéficier du dynamisme, et des connaissances d'autres entrepreneurs dans d'autres secteurs.
Et à une certaine époque pas si lointaine, j'ai même participé à un site de rencontres par Internet qui a bien porté ses fruits
Bonne inspiration !
Pascale
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.