Auto-entrepreneur, portage... Votre choix et pourquoi?
Nicolas Chaffaut France Local time: 07:54 Member (2011) English to French + ...
Jan 25
Bonjour,
Après de nombreuses hésitations, j'ai décidé il y a 5 ans de quitter mon job et la sécurité du salaire fixe pour travailler en Freelance. J'ai pour ma part opté pour le portage et jusqu'à maintenant j'en suis très satisfait.
Si vous comptez vous lancer, quelle solution pensez-vous adopter et pourquoi? Je souhaite ainsi avoir une vue plus large des pour et des contre à vos yeux...
Merci de partager!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvain Leray France Local time: 07:54 Member (2003) German to French
Et entre les deux...
Jan 25
Entre le portage et l'auto-entreprise, je rappelle tout de même aux participants de ce forum qu'il existe un statut qui devrait être majoritaire (du moins je le crois) parmi les traducteurs. Celui d'entrepreneur "normal" en entreprise individuelle et au régime fiscal dit réel.
Depuis quelques années, j'ai en effet l'impression à lire ce forum que nous sommes en voie de disparition et que la traduction est devenue une activité complémentaire ou secondaire...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nicolas Chaffaut France Local time: 07:54 Member (2011) English to French + ...
TOPIC STARTER
Réputations des statuts cités
Jan 25
Je précise tout d'abord que les statuts cités dans le sujet se veulent bien sûr non exhaustifs. Je souhaite juste savoir pour quoi vous avez opté et pour quelles raisons.
Par contre, j'ai l'impression à lire la réponse de Sylvain Leray que l'auto-entreprise et le portage souffrent d'un déficit d'image... Pourquoi en serait-il ainsi? J'ai choisi le portage et la traduction m'occupe à temps (bien) plein...
[Modifié le 2012-01-25 14:59 GMT]
[Modifié le 2012-01-25 15:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvain Leray France Local time: 07:54 Member (2003) German to French
Rapidement
Jan 25
Très vite parce que je suis en retard.
Pas forcément un déficit d'image, mais ce sont là des situations qui devraient être marginales (je parle du portage et de l'AE).
- Pour le portage : je n'en vois pas l'intérêt pour moi, et comme évoqué ici plusieurs fois, c'est une solution un peu floue. Déjà, je ne me vois pas facturer des clients au nom d'une autre société et de plus, notre travail demande une gestion vraiment minimale au quotidien pour que je laisse une autre entreprise s'en charger ; je tiens donc ma compta moi-même et je confie à un comptable le soin de s'occuper de mes comptes de résultat et diverses déclarations fiscales.
- Pour l'AE c'est beaucoup plus simple : je ne remplis pas les conditions d'exercice en AE puisque je dépasse le plafond de CA autorisé. Et je trouve que l'usage de l'AE s'est généralisé bien au-delà de ce pour quoi il a été prévu au départ - mais je n'en blâme personne, j'en aurais certainement profité aussi si j'étais rentré dans ce cadre. Je suis juste assez étonné de constater le grand nombre de collègues ayant opté pour ce régime, qui sous-entend pour moi une activité assez réduite...
Reste que le statut "normal" d'un traducteur indépendant devrait être celui d'une EI au réel et que les deux statuts évoqués là devraient être marginaux, ce qui ne me semble pas être le cas.
[Modifié le 2012-01-25 15:12 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
T_S France Local time: 07:54 Member (2011) English to French
Ni l'un, ni l'autre.
Jan 25
Ni en portage salarial (pourquoi payer une autre entreprise à faire ce que l'on peut faire soi-même en peu de temps et avec un minimum d'organisation ?), ni en autoentrepreneur, car on atteint vite le plafond (32 000 €, de mémoire).
[Edited at 2012-01-25 15:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nicolas Chaffaut France Local time: 07:54 Member (2011) English to French + ...
TOPIC STARTER
Entrepreneur
Jan 25
Merci, ça me donne un aperçu des autres options (du moins celle d'entrepreneur "normal" comme dit Sylvain).
Je me fais l'avocat du diable:
Si le temps consacré à la compta est minimum, ne serait-il pas malgré tout mieux de le passer à autre chose (travail ou loisir)? Qu'y a-t-il de différent entre payer une société de portage pour le côté "compta" et soumettre ses comptes à un comptable?
J'admets que j'ai mis du temps à faire mon choix et que certaines sociétés de portage proposaient des fonctionnement lourds voire alambiqués. Mon expérience m'a montré qu'il n'y a rien de flou là-dedans.
Translaskills, tout-à-fait d'accord quant au plafond vite atteint!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adrien Esparron France Local time: 07:54 German to French + ...
Constat bien établi
Jan 25
Sylvain Leray wrote:
Entre le portage et l'auto-entreprise, je rappelle tout de même aux participants de ce forum qu'il existe un statut qui devrait être majoritaire (du moins je le crois) parmi les traducteurs. Celui d'entrepreneur "normal" en entreprise individuelle et au régime fiscal dit réel.
Depuis quelques années, j'ai en effet l'impression à lire ce forum que nous sommes en voie de disparition et que la traduction est devenue une activité complémentaire ou secondaire...
Oui, c'est bien vu et dit. Je ne peux avoir que la même certitude, car ce n'est pas une simple impression.
J'ai longtemps tempêté ici sur le portage, une véritable escroquerie et une sérieuse illégalité, l'autoentrepenariat est en plein cafouillage et ne m'a jamais intéressé même si j'ai suivi par curiosité son lançage et les témoignages de ceux qui sont devenus AE ne sont pas nécessairement très édifiants.
Désolé pour les amis qui sont AE et en sont satisfaits.
Je suis entrepreneur et le reste, pour parodier le Rital.
Oui, Sylvain, aux brêves de comptoir les traducs, les vrais, sont devenus des guignols, raison sans doute pourquoi beaucoup se permettent de nous traiter comme des pitres de chez Molière.
Je ne roule pas dans cette voie.
Bien fidèlement,
Olivier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christophe Lefrancois France Local time: 07:54 Member (2010) English to French + ...
AE
Jan 25
Je suis auto-entrepreneur et je travaille à temps plein. Je crois d'ailleurs que beaucoup de collègues ont opté pour ce régime et que la traduction est leur activité principale.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adrien Esparron France Local time: 07:54 German to French + ...
La compta a bon dos !
Jan 25
Nicolas Chaffaut wrote:
Si le temps consacré à la compta est minimum, ne serait-il pas malgré tout mieux de le passer à autre chose (travail ou loisir)? Qu'y a-t-il de différent entre payer une société de portage pour le côté "compta" et soumettre ses comptes à un comptable?
Pas crédible une seconde. La société de portage vous pique grosso modo la moitié de vos revenus. Si vous avez l'envie de vous faire tondre en pleine illégalité, up to you !
Translaskills, tout-à-fait d'accord quant au plafond vite atteint!
Allons, allons ! Intox totale : vu le nombre de traducteurs en portage ou en AE, c'est clair que peu atteignent ce plafond. On arrête de plaisanter, merci.
Bien cordialement,
OM
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste France Local time: 07:54 Member (2005) English to French + ...
comme Sylvain : entrepreneur individuel, régime réel, TVA
Jan 25
Très rapidement aussi, en plus des arguments de Sylvain :
- le portage introduirait une couche "écran" supplémentaire entre moi et mes clients directs, il faut à chaque justifier pourquoi la facture est établie à un nom différent
- l'AE ne permet pas de déduire ses dépenses professionnelles : déplacements chez clients, déplacements pour formation, salons professionnels mais aussi investissements en matériel et logiciels
Et donne malgré tout une image de "petit" CA , pas de TVA ... bref pour travailler avec de grosses entreprises c'est pas terrible
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine C. Italy Local time: 07:54 Member (2004) Italian to French + ...
D'accord avec François et Adrien pour le statut d'AE
Jan 25
Bonsoir à toutes et à tous,
je précise que je suis traductrice en Italie, et non pas en France (l'AE existe bien en Italie, mais est réservée depuis peu aux moins de 35 ans, et qui en a bénéficié jusqu'ici en ayant plus que cette limite d'âge ne peut en jouir que pendant 4-5 ans maxi, après vous êtes obligés de passer au régime réel avec TVA; le plafond annuel brut de l'équivalent de l'AE est de 30.000 euros).
Je pense qu'il n'est pas très "productif" d'opposer les régimes fiscaux existant d'un pays à l'autre, car on sent bien, par moments, qu'il y a de la jalousie dans l'air : je me réfère, dans ce cas, bien sûr, au montant des différentes cotisations et taxes, et non pas au CA.
Je pense que beaucoup trop de mes collègues tendent à mépriser ceux qui sont en AE et sont convaincus qu'un traducteur en AE ne peut pas travailler à plein temps, or c'est faux, car le CA de chacun de nous est forcément lié aux tarifs pratiqués. Il est certain que si un traducteur travaille à 0,06-0,08 euro/mot source (plus personne ne veut du mot cible) et un autre, sans problème, à 0,12-0,15 euro/mot source, le CA final sera forcément différent à égalité d'heures travaillées. Enfin, au cas où certains l'auraient oublié, la crise est passée par là, mais aussi la mondialisation, avec ses avantages et ses dégâts.
Pourquoi, selon vous, l'AE a-t-elle été inventée (je parle pour la France)? Tout simplement à cause de la précarité en général (personnes actives et retraités en manque d'argent) et pour les débutants.
Selon moi, excusez-moi, mieux vaut que des personnes travaillent en AE plutôt que d'être sans boulot ou au RSA et se sentent ainsi insérées dans la société plutôt qu'au bord de la route et heureuses de travailler, même avec un CA bas. Enfin, tout le monde n'aspire pas forcément à un gros salaire. Certains se contentent de peu et s'en accomodent. Alors pourquoi changer de régime pour un même chiffre, si après c'est pour vous retrouver avec moins au bout du compte en étant au réel?
Pour ceux qui sont au régime réel, il faudrait peut-être revoir, par exemple, certaines injustices comme le fait de devoir s'acquitter de la TVA par anticipation, même si le client ne vous paie pas au final (je ne parle pas que des prestataires de services comme les traducteurs). Ce sont des choses de ce genre qui rendent amers et font, malheureusement, que les uns entrent en conflit avec les autres. C'est plutôt à nos gouvernements qu'il faut s'en prendre, car ce sont eux qui décident et font les lois, trop souvent injustes.
Je rejoins aussi Adrien par rapport au CA de ceux qui sont en AE : c'est vrai, nombre d'entre eux ne peuvent pas travailler à plein temps, "soyons sérieux", mais pourquoi? La précarité n'épargne aucune profession, et surtout lorsqu'il y a, comme dans notre activité, beaucoup de monde au "portillon des demandes de travail" pour bien moins d'offres de travail, et aussi l'embarras du choix des prestataires de services "ayant besoin de manger" tous les jours, des proies faciles pour les exploiteurs de tout poil. La mondialisation des échanges avec Internet n'a malheureusement pas que des avantages pour nous.
Personnellement, je ne réponds plus aux offres d'agences européennes implantées en Inde, en Amérique du Sud ou je ne sais où et qui ne cherchent qu'une chose : le maximum de bénéfices, mais aussi la qualité, et qui arrivent à tout obtenir ou presque... Comment pouvons-nous lutter, nous Européens avec nos taxes et impôts divers face à d'autres traducteurs indépendants européens ou non expatriés dans ces mêmes pays "à bas coût", où la vie est bien moins chère, et où l'Etat providence n'existe pas?
Je n'ai pas de réponse à cette question.
Christine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jeromeb France Local time: 07:54 German to French + ...
A Christophe
Jan 27
Christophe Lefrancois wrote:
Je suis auto-entrepreneur et je travaille à temps plein. Je crois d'ailleurs que beaucoup de collègues ont opté pour ce régime et que la traduction est leur activité principale.
Comment faites vous pour travailler à temps plein sans dépasser le plafond de 32000 Euros?
A moins de prendre 15 semaines de congés par an ou de travailler à 5 centimes du mot, ça me parait difficile...
Jerome
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christophe Lefrancois France Local time: 07:54 Member (2010) English to French + ...
à Jérome
Apr 4
Je ne prend ni 15 semaines de congé par an ni travaille à 5 centimes d'euro au mot et je ne dépasse pas le plafond des 32 000 euros. Lorsque je dis "à temps plein" cela veut dire que la traduction est mon activité principale. Comme le dit Adrien, il faut arrêter de plaisanter car la majorité des traducteurs en AE ne dépasse pas ce plafond.
Christophe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sophie Dzhygir France Local time: 07:54 Member (2007) English to French + ...
Et pourtant
Apr 4
Admettons "seulement" 5 semaines de vacances par an. Admettons "seulement" 5 jours travaillés par semaine (un temps plein normal, quoi) et admettons un prix de "seulement" 0,08 EUR le mot.
Ca nous fait 45 semaines x 10000 mots x 0,08 EUR = 36 000 euros de CA annuel, soit plafond dépassé.
C'est donc bien que pour être en dessous, il faut soit pratiquer des prix bas, soit ne pas travailler à temps plein, soit prendre beaucoup de vacances.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value