| User | Thread poster: Caroline Mauger Relecture sur Trados 2011 - problème de validation |
Caroline Mauger France Local time: 10:16
Member (2011) English to French + ... |
Bonjour à tous,
J'ai beau éplucher la notice, me perdre sur le net, je ne trouve pas de réponse à ma question alors me voici...
J'ai acquis Trados Studio 2011 et j'ai un souci sur une relecture.
J'essaie de valider une phrase dans laquelle j'ai apporté des modifications et la validation ne se fait pas. J'obtiens le message suivant :
"Le segment ** n’a pas pu être vérifié car il contient des marques de révision."
Savez-vous comment faire pour 'forcer' la validation ?
Merci pour votre aide.
Caroline | | | |
Bernard Lieber France Local time: 10:16
Member (2009) English to French + ... |
Je suppose qu'il s'agit d'un fichier Word :
1) Vérifier si la phrase est verrouillée dans Word, à savoir non modifiable
2) Désactiver le suivi des modifs dans Studio 2011 et valider
3) Vérifier si le fichier envoyé (Vista ou Windows 7) n'est pas bloqué, dans ce cas, cliquer avec le bouton droit de la souris sur le fichier, Propriétés, Débloquer
Ce ne sont que quelques pistes à explorer, parce que vous n'indiquez ni le type de fichier, ni le système d'exploitation. | | | |
Caroline Mauger France Local time: 10:16
Member (2011) English to French + ... TOPIC STARTER | | fichiers .sdlxliff | Feb 22 |
Merci pour votre réponse Bernard, surtout qu'il commence à se faire tard...
Ce sont des fichiers .sdlxliff et le système est windows 7.
J'ai bien essayé vos suggestions, mais je reçois invariablement le même message. C'est rageant ! | | | |
Bernard Lieber France Local time: 10:16
Member (2009) English to French + ... |
Si vous voulez, envoyez-moi les fichiers à mon adresse électronique et j'essaie de voir si je peux résoudre le problème en toute confidentialité, mais vous ne m'avez toujours pas dit de quels fichiers sources il s'agit | | | |
Caroline Mauger France Local time: 10:16
Member (2011) English to French + ... TOPIC STARTER |
Ce sont des fichiers .docx.
Je vous envoie un message privé | | | |
Bernard Lieber France Local time: 10:16
Member (2009) English to French + ... |
Dans ce cas, la solution la plus simple est de sauvegarder le fichier docx en doc et de retraduire le fichier doc avec la même mémoire de traduction, mais les balises risquent de poser problème ! | | | |