Mobile menu

Majuscules : assouplir les règles du Lexique ou demeurer inflexibles ?
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 21:24
German to French
+ ...
Jul 11, 2004

Difficile d'expliquer aux clients pourquoi moi, j'écris la "tour Eiffel" et non la "Tour Eiffel" (enfin, si, je cite mes sources) ou propose l'opéra de Rome, alors que même le site de l'Opéra de Paris met la majuscule. D'ailleurs, Internet est désespérant à propos des majuscules....

Comme vous avez déjà pu le constater, la typographie me fait m'arracher les cheveux.

Alors je dis : comme pour la féminisation des professions et des titres, ne faudrait-il pas plus de souplesse ? Et adapter le Lexique ?

Oui, je sais sarahl, tout fout le camp



[Edited at 2004-07-11 18:58]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 21:24
English to French
+ ...
Souplesse par paresse ? Jul 11, 2004

Hélène Cheminal wrote:

D'ailleurs, Internet est désespérant à propos des majuscules....

[Edited at 2004-07-11 18:58]


Tout à fait d'accord avec ton point de vue. Est-ce encore une "anglicisation déguisée"... ou la paresse des traducteurs qui traduisant les sites anglais ne veulent plus se poser la question et laissent toutes les majuscules, telles quelles, voire en ajoutent (dans les titres). Voir aussi - se rapportant aux professions, l'emploi ou non de majuscules pour les directeurs, présidents, vice-présidents, etc...

Le probl√®me, comme tu le soulignes, est qu'il r√®gne une inconstance et une inconsistance g√©n√©rales, m√™me dans les sites d'administrations/minist√®res, monuments, etc., et les points de r√©f√©rence foutent le camp... Personne ne conna√ģt ou ne respecte plus les r√®gles, r√©sultats les erreurs deviennent "usage" et ceux qui appliquent les r√®gles semblent avoir tort...

Lire un titre de paragraphe o√Ļ chaque mot commence par une majuscule...arrggghhh

JL




[Edited at 2004-07-11 19:37]


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 21:24
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Remarque... Jul 12, 2004

JLDSF wrote:


Lire un titre de paragraphe o√Ļ chaque mot commence par une majuscule...arrggghhh

JL


[Edited at 2004-07-11 19:37]


... si je lis de l'allemand, cela ne me gêne pas du tout.

Pour l'anglais, renseigne une ignare, quelles sont les règles officielles ? Un site à ce sujet ? Même en anglais, va, je réussis à déchiffrer

H.


[Edited at 2004-07-12 09:22]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Majuscules : assouplir les règles du Lexique ou demeurer inflexibles ?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs