Majuscules : assouplir les règles du Lexique ou demeurer inflexibles ?
Thread poster: co.libri

co.libri
France
Local time: 06:49
German to French
+ ...
Jul 11, 2004

Difficile d'expliquer aux clients pourquoi moi, j'écris la "tour Eiffel" et non la "Tour Eiffel" (enfin, si, je cite mes sources) ou propose l'opéra de Rome, alors que même le site de l'Opéra de Paris met la majuscule. D'ailleurs, Internet est désespérant à propos des majuscules....

Comme vous avez déjà pu le constater, la typographie me fait m'arracher les cheveux.

Alors je dis : comme pour la féminisation des professions et des titres, ne faudrait-il pas plus de souplesse ? Et adapter le Lexique ?

Oui, je sais sarahl, tout fout le camp



[Edited at 2004-07-11 18:58]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 06:49
English to French
+ ...
Souplesse par paresse ? Jul 11, 2004

Hélène Cheminal wrote:

D'ailleurs, Internet est désespérant à propos des majuscules....

[Edited at 2004-07-11 18:58]


Tout à fait d'accord avec ton point de vue. Est-ce encore une "anglicisation déguisée"... ou la paresse des traducteurs qui traduisant les sites anglais ne veulent plus se poser la question et laissent toutes les majuscules, telles quelles, voire en ajoutent (dans les titres). Voir aussi - se rapportant aux professions, l'emploi ou non de majuscules pour les directeurs, présidents, vice-présidents, etc...

Le problème, comme tu le soulignes, est qu'il règne une inconstance et une inconsistance générales, même dans les sites d'administrations/ministères, monuments, etc., et les points de référence foutent le camp... Personne ne connaît ou ne respecte plus les règles, résultats les erreurs deviennent "usage" et ceux qui appliquent les règles semblent avoir tort...

Lire un titre de paragraphe où chaque mot commence par une majuscule...arrggghhh

JL




[Edited at 2004-07-11 19:37]


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 06:49
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Remarque... Jul 12, 2004

JLDSF wrote:


Lire un titre de paragraphe où chaque mot commence par une majuscule...arrggghhh

JL


[Edited at 2004-07-11 19:37]


... si je lis de l'allemand, cela ne me gêne pas du tout.

Pour l'anglais, renseigne une ignare, quelles sont les règles officielles ? Un site à ce sujet ? Même en anglais, va, je réussis à déchiffrer

H.


[Edited at 2004-07-12 09:22]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Majuscules : assouplir les règles du Lexique ou demeurer inflexibles ?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums