URL, ISP etc. : féminin ou masculin ? Thread poster: Helene Diu
| Helene Diu France Local time: 00:41 Member (2004) English to French
Bonjour à tous, Le sujet a peut-être déjà été débattu mais en ce qui me concerne je me débats dedans en ce moment même : existe-t-il une ressource reconnue sur Internet ou autre précisant le genre des sigles repris en français, principalement dans le domaine d'Internet justement ? Exemple : une ou un URL ? La logique voudrait que l'on dise UNE adresse, mais si quelqu'un peut précisément me renseigner, je suis preneuse... See more Bonjour à tous, Le sujet a peut-être déjà été débattu mais en ce qui me concerne je me débats dedans en ce moment même : existe-t-il une ressource reconnue sur Internet ou autre précisant le genre des sigles repris en français, principalement dans le domaine d'Internet justement ? Exemple : une ou un URL ? La logique voudrait que l'on dise UNE adresse, mais si quelqu'un peut précisément me renseigner, je suis preneuse ▲ Collapse | | |
Voici un petit dont j'oublie la source: on se fit au genre de la traduction littérale Par exemple, URL (Universal Resource Locator) > "localisateur universel de ressource" (masculin), ISP (Internet Service Provider) > "fournisseur de service Internet" (masculin). Mais je peux me tromper. Marc André P.S. Par chez nous, les emprunts anglais peuvent varier en genre selon la région, Montréal, par exemple, ayant tendance à masculiniser ce que G... See more Voici un petit dont j'oublie la source: on se fit au genre de la traduction littérale Par exemple, URL (Universal Resource Locator) > "localisateur universel de ressource" (masculin), ISP (Internet Service Provider) > "fournisseur de service Internet" (masculin). Mais je peux me tromper. Marc André P.S. Par chez nous, les emprunts anglais peuvent varier en genre selon la région, Montréal, par exemple, ayant tendance à masculiniser ce que Gatineau (si je ne m'abuse) féminise. ▲ Collapse | | | Grand dictionnaire | Jul 15, 2004 |
Une URL puisqu'il s'agit d'une adresse. Tu peux toujours consulter le GDT qui donne le genre des noms. Geneviève:) | | |
Et pis d'abord ISP c'est un FAI | |
|
|
avsie (X) Local time: 00:41 English to French + ...
Jérôme Haushalter wrote: Et pis d\'abord ISP c\'est un FAI J'allais le dire Donc euh... c'est un "un"! | | | | avsie (X) Local time: 00:41 English to French + ... Que le grand Dic me croque! | Jul 15, 2004 |
Pour URL: adresse Web n. f. Définition : Ensemble de données permettant d'avoir accès à l'information d'Internet quand on utilise un navigateur Web et qui contient une méthode d'accès au document recherché, le nom du serveur et le chemin d'accès au document. Sous-entrée(s) : synonyme(s) adresse URL n. f. URL n. f. adresse W3 n. f. C'est une fille... See more Pour URL: adresse Web n. f. Définition : Ensemble de données permettant d'avoir accès à l'information d'Internet quand on utilise un navigateur Web et qui contient une méthode d'accès au document recherché, le nom du serveur et le chemin d'accès au document. Sous-entrée(s) : synonyme(s) adresse URL n. f. URL n. f. adresse W3 n. f. C'est une fille ▲ Collapse | | | Helene Diu France Local time: 00:41 Member (2004) English to French TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses. Concernant l'URL, j'étais gênée par le "L" de "locator", que j'envisageais masculin. Mais le terme le plus utilisé étant effectivement adresse, je vais me ranger à l'avis général. J'ai bien utilisé FAI pour ISP, mais mon client a tendance à privilégier certains angliscismes, d'où le problème initial. Par contre, autre question bête : pourquoi dit-on LE Web alors qu'on dit UNE toile d'araignée, hein... See more Merci pour vos réponses. Concernant l'URL, j'étais gênée par le "L" de "locator", que j'envisageais masculin. Mais le terme le plus utilisé étant effectivement adresse, je vais me ranger à l'avis général. J'ai bien utilisé FAI pour ISP, mais mon client a tendance à privilégier certains angliscismes, d'où le problème initial. Par contre, autre question bête : pourquoi dit-on LE Web alors qu'on dit UNE toile d'araignée, hein ? ▲ Collapse | |
|
|
sarahl (X) Local time: 15:41 English to French + ...
Marie-Claude Falardeau wrote: Donc euh... c'est un "un"! un fournisseur d'accès internet, pas une fournisseuse ! | | |
Helene Diu wrote: J'ai bien utilisé FAI pour ISP, mais mon client a tendance à privilégier certains angliscismes, d'où le problème initial. C'est vrai que dans le temps, aux débuts du net en France, on disait un provaïdeur | | | René VINCHON (X) France German to French + ...
Helene Diu wrote: Par contre, autre question bête : pourquoi dit-on LE Web alors qu'on dit UNE toile d'araignée, hein ? la question n'est à mon avis pas bête, d'autant que les équivalents français sont effectivement tous féminins (la toile, etc., voir http://www.granddictionnaire.com/ Mais ces équivalents sont peu employés. A mon avis, on emploie le masculin parce qu'il s'agit d'un système, cf. définition du Robert: web [wDb] n. m. • 1994; abrév. angl. de World Wide Web « toile d'araignée mondiale » ¨ Anglic. Système basé sur les liens hypertextuels, permettant l'accès aux ressources du réseau Internet cf. La Toile. Surfer sur le Web, le web. — Appos. Sites, pages* web, Web. [Edited at 2004-07-16 08:08]
[Edited at 2004-07-16 08:09] | | | avsie (X) Local time: 00:41 English to French + ...
sarahl wrote: Marie-Claude Falardeau wrote: Donc euh... c\'est un \"un\"! un fournisseur d\'accès internet, pas une fournisseuse ! Et qui sait si y\'a pas des femmes fournisseuses aussi? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » URL, ISP etc. : féminin ou masculin ? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |