Mobile menu

COLETTE
Thread poster: Thierry LOTTE

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 15:16
Member (2001)
English to French
+ ...
Jul 27, 2004

Je ne sais pas si vous avez vu, sur Tele 5 pour les expatriés, sur une autre chaîne pour les “métropolitains” le “Colette” de Nadine Trintignant avec sa fille dans le rôle-titre.
Sans parler de l’actualité tragique qui a, sans doute, attiré l’attention sur cette série en deux épisodes (donc incomplète puisque l’histoire s’arrête, sauf erreur, dans les années 30) j’aimerais ici apporter quelques commentaires qui valent ce qu’ils valent, et avoir les vôtres.

Colette est pour moi la plus grande “styliste” du XX eme siècle avec le Marcel Pagnol des “Mémoires d’Enfance” et l’Albert Cohen de “Solal” et de “Belle du Seigneur” (quand il n’en rajoute pas trop…).

J’attendais donc cette biographie très peu romancée avec impatience et j’ai été fort déçu : par l’interprète principale qui est peu crédible dans son époque “Claudine” * d’une part et dont la “Maman” n’a pas eu le courage d’autre part (ce qui aurait été quasi suicidaire du point de vue commercial, il est vrai) de restituer le très fort accent Bourguignon. Il existe des enregistrements de la voix de Colette et l’on a peine à croire qu’avec cet accent plus que prononcé elle ait pu séduire tant d’hommes, de jeunes gens, et de femmes… Autres temps, autres mœurs, autres critères de séduction…

À ce propos, je voudrais signaler Odile Jacob dans le rôle de “Missy” que je n’ai reconnu que grâce à son timbre bien particulier. “Lio” dans le rôle de Marguerite Moreno m’a bien plu aussi : mais il est vrai que je suis amoureux de “Lio” depuis ma plus tendre enfance…
On aurait aimé que le scénariste nous explique un peu plus qui était Marguerite Moreno (un personnage pourtant des plus intéressant).

J’aimerais, si vous avez vu ces deux épisodes, que vous me donniez votre sentiment à ce propos.


(*) – Par contre, très belle et “ressemblante” dans la dernière demi-heure du deuxième épisode.


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 15:16
English to French
+ ...
Colette Jul 27, 2004

tu parles a quelqu'un qui a les oeuvres completes chez elle ! Mon ecrivain francais favori.

Moi aussi j'ai ete tres decue par le film, Marie Trintignant n'etait pas bonne pour le role, trop fragile, trop fade, trop vieille surtout dans son enfance et les claudines, ils ont passe si rapidement sur Polaire aussi et plein d'autres choses, comme son amour pour les animaux, sa vie a St Tropez, le Palais Royal ou elle etait clouee sur son lit, Marais et Cocteau...

Quand on pense aux series televisees sur la BBC, celles de Jane Austin, on voit la difference de moyens. Quitte a faire qqc, il fallait le faire bien, y mettre le paquet. Et pourquoi faire un film sur la vie de Colette et s'arreter en plein milieu ? C'est ridicule.

Ceux qui verront le film sans connaitre Colette auront une image completement fausse.

Je suis d'accord avec toi, Odile Jacob est formidable et pas seulement dans ce film, je l'adore.

Je l'ai entendu aussi dans son discours de reception a l'Academie de Belgique, quel accent. Je l'ai. J'ai l'edition Flammarion des annees 50. La Pleiade a les oeuvres completes aussi en quatre volumes.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 15:16
Member (2004)
German to French
+ ...
Commentaires d'une non-experte Jul 28, 2004

J'ai commencé à regarder lors de la diffusion sur TV5 (d'ailleurs surprise que le film passe si vite sur la chaîne des expatriés).
Je ne suis pas experte de Colette mais je n'ai pas supporté plus de 10 minutes : j'ai trouvé les acteurs très décevants (notamment Marie Trintignant que j'aimais beaucoup) et la réalisation malheureusement restée au niveau d'un téléfilm sans grands moyens.

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Helene Diu  Identity Verified
France
Local time: 15:16
Member (2004)
English to French
Déçue aussi Jul 29, 2004

Thierry, ce que tu disais sur l'accent de Colette est très juste ! J'ai entendu par hasard un enregistrement de sa voix à la radio, quel choc ! Malgré de longues séances d'auto-persuasion j'ai toujours du mal à faire coller la musique des mots écrits et la rocaille vocale

Quant au téléfilm *baillement*, qu'en dire *baillement*, si ce n'est que je l'ai trouvé particulièrement fade, et que j'ai zappé avant la fin *baillement et décrochement de mâchoire*

PS à Thierry et Lien : l'actrice qui joue Missy était Catherine Jacob, et non Odile ! Je déduis de ce lapsus que vous lisez trop...


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 15:16
Member (2001)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Accents Jul 29, 2004

Hèlène a dit :



Thierry, ce que tu disais sur l'accent de Colette est très juste ! J'ai entendu par hasard un enregistrement de sa voix à la radio, quel choc ! Malgré de longues séances d'auto-persuasion j'ai toujours du mal à faire coller la musique des mots écrits et la rocaille vocale



Oui ! Encore qu'il y aurait un autre forum à ouvrir sur les "accents" en français et leur disparition progressive, ce qui à mon avis est dommage.

Ps : Catherine Jacob! Bien sûr ! Tu as raison, on lit trop. Mais mieux vaut trop que pas assez.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

COLETTE

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs