Mobile menu

Palimpsestes
Thread poster: Jean-Luc Dumont

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 11:50
English to French
+ ...
Aug 4, 2004

Une revue de traductologie

Un petit fil de pub pour ceux et celles que cela démange après et entre les heures de travail...

Bonne lecture ?

JL



Palimpsestes est une revue consacrée à l'étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction dans le domaine anglais-français / français-anglais. 
Elle s'adresse à toutes les personnes qui s'intéressent de près ou de loin à la traduction, cette opération passionnante de communication et de recréation.
www.palimpsestes.com/

[Numéros déjà parus :]

Palimpsestes N°1 : Traduire le dialogue. Traduire les textes de théâtre
Palimpsestes N° 2 : Traduire la poésie
Palimpsestes N° 3 : Traduction / Adaptation
Palimpsestes N° 4 : Retraduire
Palimpsestes N° 5 : La mise en relief
Palimpsestes N° 6 : L'étranger dans la langue
Palimpsestes N° 7 : L'ordre des mots
Palimpsestes N° 8 : Le traducteur et ses instruments
Palimpsestes N° 9 : La lecture du texte traduit
Palimpsestes N° 10 : Niveaux de langue et registres de la traduction
Palimpsestes N° 11 : Traduire la culture
Palimpsestes N°12 : Traduire la littérature des Caraïbes / La plausibilité d'une traduction : le cas de La Disparition de Perec
Palimpsestes N°13 : Le cliché en traduction
Palimpsestes N° 14 : Contraintes syntaxiques et liberté stylistique : le déplacement des éléments dans la phrase
Palimpsestes N° 15 : Pourquoi donc retraduire ?


[NdP - Note du posteur - ce sera aussi mon mot du jour - mais non, je ne me prends pas 'ô' sérieux ! ] Palimpseste, nom masculin, du latin palimpsestus, "feuille de papyrus, parchemin manuscrit dont on a effacé la première écriture pour pouvoir écrire dessus un nouveau texte". Emprunté au grec "palimpsêstos" qui décrit un parchemin que l'on a gratté pour y écrire de nouveau


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Palimpsestes

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs