This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Suis-je le seul à trouver cette traduction de la phrase d'introduction du discours de Kerry à la convention démocrate particulièrement plate et ridicule? En américain: "My name is John Kerry and I'm reporting for duty" (le tout accompagné d'un salut militaire). La version "je me présente au rapport" figure notamment dans l'article du M... See more
Suis-je le seul à trouver cette traduction de la phrase d'introduction du discours de Kerry à la convention démocrate particulièrement plate et ridicule? En américain: "My name is John Kerry and I'm reporting for duty" (le tout accompagné d'un salut militaire). La version "je me présente au rapport" figure notamment dans l'article du Monde (http://www.lemonde.fr/txt/article/0,1-0@2-3222,36-374060,0.html). De meilleures idées? "Je m'appelle John Kerry et je viens m'engager pour servir mon pays"? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CHENOUMI (X) English to French + ...
No comment
Aug 4, 2004
VBaby wrote:
Suis-je le seul à trouver cette traduction de la phrase d'introduction du discours de Kerry à la convention démocrate particulièrement plate et ridicule?
Vous n'êtes pas le seul, mais je me garderai bien de la commenter d'autant plus qu'elle émane d'une sacro-sainte référence. Je commettrais donc un odieux sacrilège en le faisant, lequel crime mériterait la plus sévère punition...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean-Luc Dumont France Local time: 21:39 English to French + ...
D'accord
Aug 4, 2004
VBaby wrote:
Suis-je le seul à trouver cette traduction de la phrase d'introduction du discours de Kerry à la convention démocrate particulièrement plate et ridicule? En américain: "My name is John Kerry and I'm reporting for duty" (le tout accompagné d'un salut militaire).
Elle est mauvaise en effet. Non, je me reprends, disons qu'elle est plate comme tu dis : littéralement, elle n'est pas incorrecte. Se présenter au rapport : une réunion où les officIers viennent communiquer les instructions et lire les punitions, et les soldats les prendre... Si l'on considère qu'il se présente humblement comme un soldat au service de son pays/parti, cela tient la route, mais en effet c'est plat. Il vient accepter la nomination de son parti pour devenir le "chef du pays" et commandant en chef des forces armées américaines, c'est lui qui va donner les instructions et il ne vient pas prendre sa punition.
Ce n'est pas lui qui devrait se présenter au rapport
Je viens prendre mon service (+ militaire, je réponds : fidèle au poste) Je réponds présent à l'appel (de mon pays/parti/objet de la convention qui est d'accepter "officiellement" la nomination de son parti
JL
Autre version, moins "platte" comme on dit chez Nancy ! Sous découvert de licence poétique, poêt ! poêt !
Je m'présente, je m'appelle Kerry J'voudrais bien finir ma vie, être éluuuuu...
[...]
Et partout dans la rue J'veux qu'on parle de moi Que les filles soient nues Qu'elles se jettent sur moi Qu'elles m'admirent, qu'elles me tuent Qu'elles s'arrachent ma vertu
sur l'air - of course de la chanson de Balavoine... "Le Chanteur" - Henri de son "vrai" nom.
[Edited at 2004-08-04 22:58]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean-Luc Dumont France Local time: 21:39 English to French + ...
Le Monde n'est plus ce qu'il était
Aug 5, 2004
CHENOUMI wrote:
Vous n'êtes pas le seul, mais je me garderai bien de la commenter d'autant plus qu'elle émane d'une sacro-sainte référence. Je commettrais donc un odieux sacrilège en le faisant, lequel crime mériterait la plus sévère punition...
Je prendrai le deuxième sens de sacro-saint : qui fait l'objet d'une vénération ou respect exagéré voire absurde....
Cette auto-censure me surprend autant que m'étonnent ces images muselantes. C'est la presse que l'on musèle dans certains pays mais jouissons de notre liberté tant que nous l'avons. Ne nous en privons pas tant qu'elle ne nuit pas à celle des autres... Pas d'auto-punition, c'est plus La Croix que Le Monde.
JL un cynophile qui ne se fait pas de film
[Edited at 2004-08-05 14:50]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value