Mobile menu

De la double personnalité morale des sociétés
Thread poster: Ángel Espinosa

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Sep 7, 2004

Je reçois le message suivant :

« Bonjour

Veuillez trouver ci-attachés un document à traduire vers l'espagnol.

Merci de me dire si vous pouvez faire cette traduction pour que je vous envoie un contrat. Le delai pour cette traduction est de venderdi 10-09 matin (10h heure française)

J'attends votre réponse demain matin.


A l'issue de votre traduction, merci de bien vouloir déposer votre fichier sur le FTP [lien à un site FTP].

Le login qui vous sera demandé est : xxx
Le mot de passe qui vous sera demandé est : xxx

Je vous en souhaite bonne réception.

Unetelle UNTELLE »

Pas de référence à la société qu’elle représente. Mais le nom de domaine de son adresse me permet de visiter le site de l’agence, basée à Paris. Je consulte le BB : l’agence et toute "kosher", toute "clean", tout le monde en est content...

Seul petit mystère : le lien mène à un site FTP... qui appartient à une autre agence !

Le contrat envoyé est, lui aussi, souscrit par une autre société qui, elle, compte 17 reviews au BB (la propriétaire du site FTP, on s’en doutait)... pas très favorables, au fait.

C’est à croire qu’il s’agit de qqn qui a travaillé chez X et qui profite de son ancienne adresse de courriel pour ce genre d’agissements.

Il semblerait que la prudence de certains traducteurs aurait entraîné un perfectionnement des stratégies mises en places par les redoutables arnaqueurs qui pullulent sur le net...


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 20:16
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ce qui te reste à faire Sep 7, 2004

c'est de contacter les modérateurs des jobs, qui sont ceux qui suivent à la trace les "mal notés" du BB, et qui savent mieux que quiconque les artifices auxquels ils ont recours.

Il faut savoir (beaucoup le savent déjà) que s'il y a deux cas démontrés de non payement l'agence n'a plus le droit de poster de job ici, une bonne raison pour essayer de resquiller l'accès aux traducteurs. Cette demande t'est parvenue par quel canal ?

Je suis sûre que s'ils avaient mis une signature en bonne et due forme tu aurais moins enquêté.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

De la double personnalité morale des sociétés

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs