Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Facturation et relecture sous word -- une autre solution ?
Thread poster: Isabelle Garnier

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2005)
German to French
+ ...
Sep 11, 2004

Bonjour à tous,

J'aimerais savoir si vous utilisez un logiciel particulier pour éditer vos factures et si oui lequel... Depuis le début de mon activité je les édite sous word et je perds beaucoup trop de temps. J'aimerais automatiser cette corvée de fin mois avec un outil cependant léger puisque j'ai peu de factures...

D'autre part, comment effectuez-vous les relectures ? Personnellement, j'ouvre chaque document (l'allemand et le français) dans Word et je fais "Réorganiser tout" pour qu'ils s'affichent tous deux sur mon écran. Pas pratique du tout. Je suis certaine qu'il existe une autre solution...

Dans l'attente de vos bons tuyaux, je vous souhaite à tous un très bon week-end

Isabelle


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Dutch to French
+ ...
Et Excel alors ?? Sep 11, 2004

Bonjour Isabelle,

Isabelle Garnier wrote:
Depuis le début de mon activité je les édite sous word et je perds beaucoup trop de temps.


Bien sûr qu'il existe différents logiciels pour la facturation mais personnellement, je les faisais sous Excel. Ca évite l'alignement pas tjrs facile des chiffres (comme dans Word) car on peut définir l'affichage des chiffres comme on les veut. En plus, avec les formules, Excel fait le total HT, la TVA et le total TTC. Une entête et le tour est joué. Maintenant je suis en portage mais la société fait pareil, sous Excel. Comme quoi l'idée n'est donc pas mauvaise...


D'autre part, comment effectuez-vous les relectures ? Personnellement, j'ouvre chaque document (l'allemand et le français) dans Word et je fais "Réorganiser tout" pour qu'ils s'affichent tous deux sur mon écran. Pas pratique du tout. Je suis certaine qu'il existe une autre solution...


Là je ne peux pas t'aider car en général, mes docs sont traduits par CAT et les 2 langues s'affichent donc...

Bon courage
Elisabeth


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 08:45
German to French
Excel Sep 11, 2004

Comme Elisabeth, un modèle Excel avec les formules enregistrées (même pour un incompétent d'Excel comme moi, ça a été facile) et voilà.
Pour la relecture : papier pour la cible, écran pour la source. Eventuellement relecture à l'écran avec les deux segments Trados ouverts, encore une fois comme Elisabeth.
Bon week-end.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
le conseil Excel... Sep 11, 2004

oui bien sûr j'y ai pensé et c'est très certainement mieux que word. Je pense que je vais m'y mettre sauf si d'autres proziens ont une solution différente.

Pour la relecture, je parlais bien sûr des textes traduits sans logiciel de traduction. Avec Wordfast, que j'utilise aussi souvent que je le peux, la relecture est évidemment plus pratique.

Merci à tous deux déjà pour votre réponse


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 08:45
English to French
+ ...
un modele Sep 11, 2004

J'ai un modele en word (template)que j'ai fais moi-meme,sous forme de table, il n'y a plus qu'a remplir.

Il est tres facile de faire en sorte que les "cells" mettent les chiffres a la bonne place.

Comme ca, tu ne le fais qu'une fois pour toute, tu "save" comme un word document normal et tu l'ouvre a chaque fois et quand tu as rempli les colonnes tu "save" sous un autre nom.

Pour la relecture, le mieux est de faire un copie papier en verifiant sur l'ecran. Mais les deux documents sur l'ecran est possible, dans la moitie du haut l'original et dans la moitie du bas la traduction. Tu peux reduire la taille de la fenetre en "attrapant" un coin de la fenetre avec ta souris et tu tires, la fenetre prend la dimension que tu veux. Si ca ne marche pas, c'est parceque tu es en mode "maximize", alors clique sur le bouton a cote de la croix dans le cadre rouge en haut a droite.


Direct link Reply with quote
 

J-Gabriel  Identity Verified
Canada
English to French
+ ...
j'imprime les deux Sep 11, 2004

Isabelle Garnier wrote:

Pour la relecture, je parlais bien sûr des textes traduits sans logiciel de traduction. Avec Wordfast, que j\'utilise aussi souvent que je le peux, la relecture est évidemment plus pratique.


Bah... moi, j\'ai beaucoup d\'espace... j\'imprime l\'anglais et le français, je m\'étends sur le plancher (de bois, pas de tapis) et je compare ligne par ligne... efficace et ça me permet de transférer mon poids ailleurs que sur le beigne:)


Direct link Reply with quote
 

Helene Diu  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2004)
English to French
"comparer avec" Sep 11, 2004

Bonjour Isabelle,

Pour tes relectures sous Word, dans Word 2003 tu as l'option "comparer avec" (accessible par le même menu que "Réorganiser tout") : tes documents sont affichés côte à côte en vertical, et tu peux synchroniser le défilement ou non. Il suffit que tu règles l'affichage au pourcentage désiré (entre 80 et 84 % sur mon écran, par ex) pour avoir des caractères aussi gros que possibles sans pour autant tronquer une partie de chaque document.

Pour tes factures, comme mes collègues je te conseille Excel. Et pour gagner du temps en fin de mois, tu peux pré-remplir tes factures en y ajoutant une ligne à chaque fois que tu renvoies un boulot à un client. Si tu tiens en même temps un "journal de bord" de tous les travaux que tu fais, avec par exemple des codes couleur ou autre en fonction des clients, de l'état "facturé" ou "non facturé", etc. etc., la vérif et l'édition sont franchement rapides en fin de mois......

Ln


Direct link Reply with quote
 

eirinn  Identity Verified
France
Local time: 08:45
English to French
+ ...
Excel aussi Sep 12, 2004

pour les factures.

J'ai vu hier qu'il existait des outils (que je n'ai pas eu le temps de tester, et je ne sais pas si je vais le faire non plus, parce qu'avec Excel, c'est très bien) sur le site de Deja Vu (www.atril.com) dans leur rubrique Liens pour compter les mots et facturer.
J'ai un modèle de facture pour chaque client, cad que, comme dit précédemment, je reprends moi aussi la précédente et je l'enregistre comme nouvelle facture, y a pu qu'à entrer le nombre de mots/de lignes, changer le n° de facture et la date, et le reste se fait tout seul grâce à des formules toutes simples. J'avais commencé à faire ca sur Word au début, mais ce n'est pas pratique, je trouve.

Pour la relecture, ca dépend des documents. Des fois segments par segments, et si j'ai OCRé le text avec Omnipage, relecture avec Word en haut et le fichier pdf en bas pour être sûr que la traduction est fidèle au pdf, et pas seulement au fichier Word.

Ca m'arrive rarement d'imprimer, mais ca m'arrive. Ca dépend du texte.


Direct link Reply with quote
 

Timothy Barton
Local time: 09:45
Member (2006)
French to English
+ ...
Factures Sep 12, 2004

L'Associació de Traductors i Intérprets de Catalunya a un modèle de facture sur son site web. Pour le télécharger, les liens sont:

En catalan:
http://www.atic.cc/cat/facturacat.xls

En espagnol:
http://www.atic.cc/esp/facturaesp.xls

Bien sûr il faut changer les taux d'impôts pour qu'ils soient les mêmes que dans votre pays, mais il suffit d'entrer dans la cellule et d'éditer la formule qui est déjà faite.


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 08:45
French to Dutch
+ ...
Factures sous Word Sep 13, 2004

Comme je suis un peu fâchée avec Excel (surtout quand il faut faire une modification dans une case, il faut que je regarde la ligne en haut, c'est déroutant), j'ai gardé toutes mes factures sous Word. En faisant un petit tableau on peut insérer les formules dans une case. Une fois qu'on a la première facture, les autres se font simplement par Enregistrer sous.

Pour la relecture, cela dépend du texte. Quand c'est du baratin, on peut très bien relire à l'écran. Quand c'est un peu plus compliqué, surtout du juridique ou du technique mais même les textes commerciaux où il ne faut rien oublier, j'imprime tout, la version source et la dernière version traduite, et je pointe, stylo à la main. Cela m'oblige à ralentir. Sinon on arrive à des erreurs du genre "Removes eye gently" au lieu de "Removes eye make-up gently" (vu récemment dans un texte). De toute façon il faut passer par une étape imprimée, car il y a souvent des textes dans des cases ou des en-têtes qu'on ne voit pas à l'écran, autant le faire systématiquement.


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 08:45
English to French
+ ...
modele Word... et impression papier Sep 13, 2004

Bonjour Isabelle,

J'aimerais savoir si vous utilisez un logiciel particulier pour éditer vos factures et si oui lequel... Depuis le début de mon activité je les édite sous word et je perds beaucoup trop de temps. J'aimerais automatiser cette corvée de fin mois avec un outil cependant léger puisque j'ai peu de factures...


Comme d'autres, j'ai créé un modèle dans Word (enfin deux, un pour les factures avec TVA et un pour les factures hors taxe à destination de l'étranger). Je n'ai plus qu'à compléter les références des textes, le nombre de mots s'additionne automatiquement et le calcul du prix se fait lui aussi tout seul. En fait, je n'utilise pas souvent mes modèles car une fois que j'ai une facture pour un client, je la réutilise en faisant "enregistrer sous" afin de ne pas avoir à ressaisir l'adresse, le prix unitaire...
Excel peut être très pratique aussi, c'est une question d'habitude !


D'autre part, comment effectuez-vous les relectures ? Personnellement, j'ouvre chaque document (l'allemand et le français) dans Word et je fais "Réorganiser tout" pour qu'ils s'affichent tous deux sur mon écran. Pas pratique du tout. Je suis certaine qu'il existe une autre solution...
Isabelle


Je trouve que la relecture tout à l'écran est plus fatigante pour les yeux qu'autre chose... il faut peut-être que je change de moniteur ? En tout cas, j'aime bien relire sur papier, j'imprime au moins l'une des deux versions.

Bonne continuation
Marie-Céline GEORG


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
je prends bonne note Sep 13, 2004

de toutes vos expériences et de vos conseils - je vous remercie tous d'avoir pris le temps de me répondre.
Alors Word ou Excel ? Question de préférence n'est-ce pas ?
Je pense que je vais essayer avec Excel, je verrai bien si cela me fait gagner du temps ou pas. J'ai déjà eu une mauvaise expérience avec word et sa fonction de calcul automatique dans les cellules de tableau (total de la facture erroné, donc avoir au client etc. une belle perte de temps) - je suis donc maintenant méfiante et je vérifie sur ma calculette (encore une perte de temps). J'ai entendu dire qu'Excel était plus fiable à ce niveau-là.


Pour les relectures...j'entends presque partout qu'une lecture sur papier est indispensable. Je n'ai pas pris cette habitude - depuis des années je fais confiance à ce que je vois à l'écran. J'ai pitié de tous ces arbres sacrifiés pour le confort de nos yeux mais il y fort heureusement le papier recyclé. Mais je vais faire l'expérience.

Bon amusement dans vos traductions respectives, bon début de semaine à tous !


Direct link Reply with quote
 

Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 08:45
English to French
Je les fait sous Word ... Sep 15, 2004

mais je songe sérieusement à passer sous Excel. Je bidouille un peu mais je n'ai pas trop de temps en ce moment, certains de ceux qui utilisent Excel seraient-ils assez bonc pour m'envoyer leur modèle pour que j'ai une base sérieuse pour créer le mien.
Merci par avance.
Marie-Pierre


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:45
Member (2002)
French to German
+ ...
Facturation et relecture Sep 16, 2004

Bonjour ou bonsoir,

Facturation : c'est Practicount qui le fait pour moi, je colle ensuite les résultats dans un modèle Word (différent selon les clients).

Relecture : d'abord directement dans SDLX où j'ai deux colonnes, à gauche texte source, à droite texte cible.
Ensuite : correcteur orthographique + adaptation de la mise en page sur 3 écrans, le texte source à gauche, le texte cible au milieu et la mémoire de traduction à droite où je corrige directement mes fautes d'orthographe;)

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Isabelle Garnier  Identity Verified
France
Local time: 08:45
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Petites explications Sep 16, 2004

Geneviève von Levetzow wrote:



Facturation : c'est Practicount qui le fait pour moi, je colle ensuite les résultats dans un modèle Word (différent selon les clients).


Bonjour Geneviève et merci pour ta réponse. Practicount : peux-tu m'expliquer ce que c'est brièvement, et me dire où je peux éventuellement le trouver ?

Relecture : d'abord directement dans SDLX où j'ai deux colonnes, à gauche texte source, à droite texte cible.
Ensuite : correcteur orthographique + adaptation de la mise en page sur 3 écrans, le texte source à gauche, le texte cible au milieu et la mémoire de traduction à droite où je corrige directement mes fautes d'orthographe;)

Geneviève


De même pour SDLX cela me semble intéressant mais je ne connais pas non plus !
Merci d'avance et bonne journée !
Isabelle


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Facturation et relecture sous word -- une autre solution ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs