Mobile menu

Biennale de la langue française à Paris le 2 octobre 2004
Thread poster: Marie SERRA
Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 14:32
German to French
Sep 14, 2004

La biennale de la langue française aura lieu à Paris à la Sorbonne samedi 2 octobre prochain.
J'avais l'intention de me renseigner sur les intervenants, mais je ne pourrai pas m'y rendre.
Vous trouverez plus d'informations sur le site : www.biennale-lf.org/

Bonne rentrée
Marie


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 14:32
English to French
+ ...
Hasard Sep 14, 2004

Je suis par hasard Ă  Paris ce weekend-lĂ ...!

Mais les coûts étant un peu exhorbitants pour moi, je devrai passer...


Direct link Reply with quote
 
Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 14:32
German to French
TOPIC STARTER
L'entrée à la Sorbonne, de mémoire, est gratuite... Sep 14, 2004

Marie-Claude Falardeau wrote:

Je suis par hasard Ă  Paris ce weekend-lĂ ...!

Mais les coûts étant un peu exhorbitants pour moi, je devrai passer...


C'est un heureux hasard...
Il me semble que l'entrée à la Sorbonne, sans hébergement, est gratuite...
Il faudrait vérifier en contactant Gildas Ogee ou le comité. Les coordonnées suivantes proviennent du site, sous contact.

Bonne chance, car le programme est attrayant !

Marie

Nos coordonnées électroniques :
Comité éditorial : info@biennale-lr.org (ou -lf.org, peut-être une faute de frappe sur le site: préférer Gildas Ogee)

Secrétaire Général : gildasogee@aol.com

[Edited at 2004-09-14 17:10]


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 14:32
English to French
+ ...
Ah bon...! Sep 15, 2004

Sur le site, j'avais lu:

OCTOBRE
Le coût et le financement de certaines activités ou prestations sont en cours de négociation. Nous ne pouvons encore donner qu'une estimation.
- Forfait Biennale (y compris les droits d'inscription) : en chambre simple entre 620 et 680 euros, en chambre double entre 500 et 580 euros.
- Extension touristique : environ 400 euros par personne et pour trente participants.
Les prix définitifs du forfait Biennale se situeront vraisemblablement dans la partie basse de l'estimation


Alors je m'imaginais au moins une centaine d'euros en droits d'inscription...

Je vais les contacter et démêler cet imbroglio


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 14:32
English to French
+ ...
Tu avais parfaitement raison! Sep 16, 2004

J'ai reçu un e-mail du secrétaire général, et effectivement l'entrée est gratuite.

Il m'a envoyé le programme de la biennale en mai 2005... ohhhhh je crois que je vais économiser mes sous et y aller! Ça a l'air vraiment vraiment intéressant...

Alors c'est décidé, j'y vais


Direct link Reply with quote
 
Marie SERRA  Identity Verified
Local time: 14:32
German to French
TOPIC STARTER
Le programme de la journée du 2 octobre à la Sorbonne Sep 16, 2004

Voilà le programme tiré du site; sachant que l'entrée à la Sorbonne est donc gratuite, c'est pour vous tenter encore davantage:

" Colloque 2004 sous le haut patronage de Monsieur Abdou DIOUF, Secrétaire général de l'Organisation internationale de la Francophonie

Salle des Actes de l'Université de Paris Sorbonne, samedi 2 octobre 2004, 9h30

"L'intraduisible, ou la nécessité du plurilinguisme".


Intervenants :
Mme Françoise WUILMART, professeur à l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes de la Communauté française de Belgique (I.S.T.I.), fondatrice et directrice du Collège européen de traducteurs littéraires de Seneffe, présidente d'honneur de l'Association pour le rayonnement des langues européennes (A.R.L.E.).
"La langue inhospitalière"

MM. Michel BUTTIENS, Office des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec.
"Intraduisible n'est pas français"

François MATHIEU, ancien président de l'Association des traducteurs littéraires de France (A.T.L.F.).
"Le traducteur d'un poème écrit le poème du poème"

Barnabé MENSAH, traducteur et interprète langue gen du Bénin, doctorant à l'INALCO.
"Traduction ou transculturation"




Toute traduction comporte une perte ou, ce qui est pire, une modification de l'information.L'art du traducteur, car c'est un art, est de transporter d'une langue dans une autre le texte, son contenu explicite mais aussi tout ce qui est connoté, tout ce qui est lisible entre les lignes, jusqu'à l'indicible même ... D'un côté la traduction aussi littérale que possible, de l'autre la traduction qui saisit l'esprit du texte ... les périls et les réussites attendent le traducteur des deux côtés.

Dans les affaires du monde, il semble qu'on se soucie moins de ces périls. On accepte comme allant de soi l'idée qu'il puisse exister une langue transparente capable de traduire toutes les autres sans perte essentielle d'information.

Cette idée est linguistiquement, scientifiquement fausse. Toute langue est un filtre, une manière de concevoir le monde. Aucune langue ne voit le monde "comme il est". S'en remettre à une langue, c'est s'en remettre à sa manière de comprendre le monde.C'est souvent enrichissant. Ce peut être utile. Ce peut être dommageable.
Mais ce n'est jamais sans risque pour la démocratie et la diversité des cultures.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Biennale de la langue française à Paris le 2 octobre 2004

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs