Mobile menu

Resource: CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie)
Thread poster: Rita Damo

Rita Damo  Identity Verified
United Kingdom
English to Spanish
+ ...
Nov 5, 2004

http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/base-donnees.html

CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie), la base de données terminologiques de la délégation générale à la langue française, comprend désormais l'ensemble des termes publiés au Journal Officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie, soit près de 3000 termes français avec leur définition et leurs équivalents en langue étrangère.

Cette base est destinée à tous ceux qui sont curieux de la langue française, à tous ceux qui veulent connaître de quelle façon sont désignées en français les notions nouvelles qui ne cessent d'apparaître dans les sciences et les techniques. Elle intéressera en particulier les personnels de l'administration auxquels il est fait obligation d'employer les termes qui entrent en vigueur lors de leur parution au Journal Officiel ainsi, bien entendu, que les traducteurs et terminologues.

Elle couvre de très nombreux domaines techniques dans les secteurs de pointe de l'information et de la communication (internet, informatique), des sciences (chimie, ingénierie nucléaire, sciences et techniques spatiales), de l'industrie (automobile, pétrole), de l'économie et des finances, de la santé, de la défense, de l'agriculture, des transports, en fait tous les domaines de compétence des différents ministères.

En cela CRITER est le reflet de la spécificité du dispositif d'enrichissement de la langue française qui comporte, outre la Commission générale de terminologie et de néologie placée auprès du Premier ministre, dix-huit commissions installées dans les différents ministères.


Direct link Reply with quote
 

Marie-CĂ©line GEORG  Identity Verified
France
Local time: 16:17
English to French
+ ...
merci Rita... Nov 5, 2004

pour ce lien bien intéressant - on y trouvera peut-être les "mots pour le dire" de certaines expressions, qui sait ?

Marie-CĂ©line


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 16:17
Dutch to French
+ ...
l'idée est bonne Nov 5, 2004

Maintenant, il faut l'alimenter et l'améliorer. Aussi bien sur le plan graphique que sa base de données. Le bouton Annuler juste à côté de Valider, pas génial, je me suis déjà trompé deux fois... L'écran est pratiquement vide, ils pourraient étaler.

Je viens d'essayer plusieurs mots contenus dans mes glossaires, quelques simples, quelques plus compliqués. Sur 15 mots, il n'en a trouvé qu'un seul. L'Eurodicautom a encore de beaux jours devant lui.

Enfin, laissons l'enfant grandir ...

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Resource: CRITER (Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs