Proposition d'une entreprise qui ne semble pas exister...
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 18:48
Member (2004)
English to French
Nov 6, 2004

Bonjour,
J'ai besoin de votre avis. Une entreprise qui semble canadienne, d'après l'adresse indiquée dans son site Web, a fait appel à mes services. Après vérification sur canada411.com, je n'ai trouvé nulle trace de cette entreprise. Que pourrais-je leur répondre? J'hésite à accepter, surtout si elle risque de disparaître dans la nature après avoir obtenu ses traductions, mais en même temps je suis tentée, car je suis à la recherche de contrats.

Merci
Nina


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:48
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Bonjour Nina Nov 6, 2004

J'essaierais de les appeler ou de demander à quelqu'un de la même ville d'aller voir l'allure des bureaux.
Si trop de choses semblent peu claires, soit je leur demanderais carrément depuis quand ils existent, soit j'abandonnerais l'idée de travailler pour eux.

Récemment il y a eu un cas de quelqu'un qui habitait en Espagne et qui avait mis une annonce ici. Quand les victimes se sont manifestées (elles avaient toutes fait le même job sans être payées) et ont fait les vérifications qu'elles auraient dû faire avant, il s'est avéré que l'adresse était une résidence universitaire.

Cependant, cela peut être une entreprise récemment installée, je suppose que les collègues canadiens pourront te donner d'autres pistes.

Bonne chance

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:48
Member (2003)
German to French
Demander des renseignements Nov 7, 2004

Bonjour Nina,

Si c'est une entreprise sérieuse, ils ne devraient pas s'offusquer que tu leur demandes des renseignements sur eux. Je le fais dès que je suis contacté par une agence sur laquelle je n'ai rien trouvé, et reçois généralement des réponses positives avec tous les renseignements nécessaires.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Béatrice De March  Identity Verified
Germany
Local time: 00:48
German to French
+ ...
Informations Nov 7, 2004

Moi aussi. Je refuse de travailler avec des agences "anonymes". Lorsqu'une agence me contacte sans mentionner ses coordonnées, je les réclame et je m'informe auprès de celle-ci. C'est la moindre des choses...

Direct link Reply with quote
 

Louise Dupont  Identity Verified
Canada
Local time: 18:48
English to French
Canada 411 pas toujours à date... Nov 7, 2004

As-tu fait des recherches avec d'autres méthodes?
Registraire des entreprises Québec: http://www.req.gouv.qc.ca/
et ailleurs au Canada http://strategis.gc.ca/sc_coinf/frndoc/homepage.html
Dans quelle région sont-ils établis, peut-être qu'il y a quelqu'un qui habite dans ce coin de pays et qui pourrait t'aider à vérifier.

Si tu as quelques détails, fais une demande aux traducteurs par le Blue Board

Alerte rouge si l'entreprise ne te donne pas de renseignements...

Bonne chance!


Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 18:48
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Toujours rien Nov 8, 2004

Merci, Louise, pour la référence. Puisqu'il s'agit d'une entreprise ontarienne, j'ai vérifié sur http://strategis.gc.ca/sc_coinf/frndoc/homepage.html, mais elle n'y figure pas. Ce n'est pas une agence de traduction, mais une entreprise qui recherche un traducteur.

Je fais appel aux Torontois(es) qui voudraient bien vérifier l'existence de cette firme.

Nina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proposition d'une entreprise qui ne semble pas exister...

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs