Track this topic | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | | User | Thread poster: Elisabeth Toda-v.Galen 15 jours d'interprétation à Paris | Nancy Lynn Bogar Canada Local time: 22:17
 Member (2002) French to English + ... MODERATOR | | Working holiday | Nov 21, 2004 |
J'ai voulu inscrire ce post plus tôt, j'ai hésité... maintenant que je m'aperçois qu'il y a des sentiments de réserve... je me dois de me joindre au débat -
T'as qqun, toi, qui veut bien s'occuper de ton fils ? Pendant 15 jours ? Tu peux prévoir un bon 3-4 heures pour toi à toi seule, à Paris, chaque jour, pendant 15 jours ? Tu peux voir à tes affaires pendant tes heures 'de loisir' ? Tu vas être payée à l'avance ? Tu te renseignes un peu, en attendant ?
Qui dit mieux ? Go for it!!!!!!!!! 
(Bien sûr, tu te renseignes en attendant... un coup de téléphone à l'ambassade, peut-être ?)
Nancy
[Edited at 2004-11-21 22:42]
[Edited at 2004-11-22 16:42] | | | | LuciaC United Kingdom Local time: 03:17
Member (2005) German to Italian + ... |
Un prince arabe qui se permet une interprète d'accompagnement pendant deux semaines doit être au moins titulaire de societés avec employés et secrétaires qui travaillent pour lui. Je trouve très bizarre qu'il vous contacte lui-même.
Je suis du côté de ceux qui se méfieraient.
Bonne chance
Lucia | | | | sylver Hong Kong Local time: 11:17 English to French |
Lucia Cavalli wrote:
Un prince arabe qui se permet une interprète d'accompagnement pendant deux semaines doit être au moins titulaire de societés avec employés et secrétaires qui travaillent pour lui. Je trouve très bizarre qu'il vous contacte lui-même.
Je suis du côté de ceux qui se méfieraient.
Bonne chance
Lucia |
|
Prudence oui, mais méfiance, non. Dans tous les cas, elle ne se déplacera pas sans avoir reçu le payement.
Où est le risque?
Avec des coordonnées bancaires, le seul "risque" c'est qu'il mette de l'argent sur son compte. (Et des risques comme ça, je veux bien en prendre tous les jours).
Pour le moment ça fait un peu bizare, mais c'est plutôt amusant comme histoire.
Quand aux secrétaires, je ne sais pas vous, mais moi, si je cherchais un interprète pour les vacances, je préférerais discuter directement avec la personne avant de passer 15 jours de vacances avec une inconnue, et je ne demanderais probablement pas à la secrétaire de ma rafinerie de s'en occuper. 
Donc, oui, c'est sûr que l'offre n'est pas banale, mais tant que le payement se fait dans les règles et que le travail est légitime, à la bonne heure. | | | | Yolanda Broad United States Local time: 22:17
 Member (2000) French to English + ... MODERATOR | | Le risque, c'est qu'on lui vide son compte en banque | Nov 22, 2004 |
Comme déjà signalé dans le forum que Claudia nous a indiqué (http://www.proz.com/topic/26069), en fournissant ses données bancaires pour se faire payer par virement bancaire, on court le risque qu'un malfaiteur en profite pour accéder à son compte en banque. Et pour l'anglais qu'Elizabeth nous a montré, au contraire, c'est certainement de l'anglais approximatif ("This times mostly we are sightseeing or shopping"), même s'il n'y a pas cette fois-ci d'intermédiaire.
Et je ne sais pas si on peut se faire payer l'équivalent de plusieurs semains d'interprétariat par PayPal, qui met un plafond sur la somme possible pour un paiement. | | | | Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 04:17 Dutch to French + ... TOPIC STARTER | | Mais où voyez-vous un problème ? | Nov 22, 2004 |
Comme déjà signalé dans le forum que Claudia nous a indiqué (http://www.proz.com/topic/26069), en fournissant ses données bancaires pour se faire payer par virement bancaire, on court le risque qu'un malfaiteur en profite pour accéder à son compte en banque. . |
|
Je ne vois pas comment il ferait, je ne donne aucun code, juste les numéros IBAN et SWIFT, comme à n'importe quel client. De toute façon il n'y a pas de risque, c'est un compte qui est vidé tous les mois .... l'argent qui y est viré n'y reste que 2 jours en moyenne 
| Et pour l'anglais qu'Elizabeth nous a montré, au contraire, c'est certainement de l'anglais approximatif ("This times mostly we are sightseeing or shopping"), même s'il n'y a pas cette fois-ci d'intermédiaire. . |
|
Il ne faut pas exagérer Yolanda, l'anglais n'est pas si mauvais. En tout cas, rien à voir avec le charabia utilisé dans le sujet cité par Claudia ...
| Et je ne sais pas si on peut se faire payer l'équivalent de plusieurs semains d'interprétariat par PayPal, qui met un plafond sur la somme possible pour un paiement. |
|
Le seuil est de 850 livres sterling, si ma mémoire est bonne, mais je peux le relever en prenant un compte Premier.
Prudence oui, mais méfiance, non. Dans tous les cas, elle ne se déplacera pas sans avoir reçu le payement.
Où est le risque? |
|
Voilà, tu as tout compris Sylvain, sans sous je vais nulle part... mais avec, je vais faire des folies à Noël .. 
Allez, bonne journée à tou(te)s
[Edited at 2004-11-22 08:11] | | | | Sylvain Leray France Local time: 04:17
Member (2003) German to French |
Juste pour dire avec Sylvain que le risque n'est pas gros : donner ses coordonnées bancaires ne pourra jamais permettre à qui que ce soit de prélever de l'argent sur un compte, et Elisabeth est certainement assez raisonnable pour ne pas se déplacer avant d'avoir reçu le paiement. A partir de là, je ne vois pas trop ce qu'elle risque. Qu'il lui fasse des avances ? L'ayant déjà rencontrée, je pense qu'elle saura le remettre à sa place ! 
Et moi aussi je passerais bien 2 semaines à Paris aux frais du prince ! | | | | xxxNicolette Ri France Local time: 04:17 French to Dutch + ... |
Tu vois déjà un émir taper sur son portable pour trouver l'interprète de ses rèves ? Ce genre de choses se passe par des secrétariats.
[Edited at 2004-11-22 13:48] | | | | Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 04:17 Dutch to French + ... TOPIC STARTER | | Exactement Sylvain ! | Nov 22, 2004 |
Sylvain Leray wrote:
Qu'il lui fasse des avances ? L'ayant déjà rencontrée, je pense qu'elle saura le remettre à sa place ! 
|
|
De ce côté là, tu peux compter sur moi 
Bon, la suite du feuilleton, je viens de recevoir la réponse à mon devis (j'avais proposé 500 euros/jour, sans parler de l'hôtel etc...) :
I appreciate your response and will be willing to pay 400 euros per day for 6 hours a day, provide accomodation etc. I however will be arriving for 12th of December and i hope to be around for 10 days. This i calculate adds up to 4,000 euros. All other expenses will be paid before i leave.
Please forward your bank details asap so i can remit funds;
account name
account number
bank name
bank full address
swift code.
Also email me with your personal address and phone number.
Thanks
Voilà, le schmilblick a l'air d'avancer ... mais, en passant, il a laissé sa femme et enfant au pays...
Je vais lui faire parvenir les infos qu'il demande et surveiller mon compte bancaire ....  | | | | xxxNicolette Ri France Local time: 04:17 French to Dutch + ... | | Encore une fois | Nov 22, 2004 |
Je pense qu'il faudrait plutôt vérifier ses coordonnées bancaires à lui, non ? Je ne travaillerais pas avec quelqu'un qui n'a pas pignon sur rue.
Et puis il y a le "phishing" ?
"...Phishing uses email, pop-ups, and fraudulent Web sites to dupe recipients into disclosing personal financial data such as bank account numbers, PINs, passwords, and more. While this correspondence appears to come from a trusted source, it actually originates from a fraudulent one and can lead to identity theft and fraud. "
http://www.symantec.com/press/2004/n040921.html
Pardon de coller de l'anglais ici, mais l'information française du même site est moins claire.
[Edited at 2004-11-22 13:50]
[Edited at 2004-11-22 13:51] | | | | Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 04:17 Dutch to French + ... TOPIC STARTER | | Oh mais je suis collée à la terre Nicolette ! | Nov 22, 2004 |
Nicolette_ wrote:
Tu vois déjà un émir taper sur son portable pour trouver l'interprète de ses rèves ? Non mais... Je suis peut-être cynique, mais ce genre de choses se passe par des secrétariats, et on demande dans ce cas-là des interprètes de liaison ayant fait une école de hôtesses en Suisse et bardées de références vérifiables auprès de têtes couronnées. Redescends sur terre et pense à ton mari et tes fils. |
|
Tu me prends pour quoi Nicolette, une dinde ?
Je ne fonce pas tête baissée dans cette affaire, pour l'instant je me renseigne. Quand à quelque code que ce soit, je n'en donnerais même pas à ma banque si elle m'en demandait. De toute façon, je viens de lui poser la question pourquoi moi et non pas un interprête arabe/français (avant de lui donner quelque info que ce soit). Je ne risque rien pour le moment, au chaud chez moi, dans mon trou perdu...
Et je peux tjrs prendre Sébastien comme garde du corps...
Alors, arrête de t'exciter comme ça, je suis majeure et vaccinée depuis longtemps, mais je fais de très jolis rêves en ce moment...  | | | | Florence B France
 Member (2002) English to French + ... | | C'est peut être juste un prince et pas un émir.. | Nov 22, 2004 |
Il a sûrement les moyens s'il peut payer Elisabeth pendant deux semaines, mais rien ne dit que c'est un chef d'état multimilliardaire non plus !
Il y a prince et prince, le fait qu'il discute un peu les tarifs me semble un peu rassurant quand même - cela peut expliquer qu'il cherche lui-même une interprète. Par contre ça peut vouloir dire aussi que vous ne descendrez pas dans un palace de grand luxe...
Fais quand même faire un contrat détaillé (en plus du paiement d'avance).
F | | | | xxxNicolette Ri France Local time: 04:17 French to Dutch + ... |
Je m'inquiète pas spécialement pour toi, j'expose mes arguments.
[Edited at 2004-11-22 13:49] | | | | Monique Laville Italy Local time: 04:17 Italian to French + ... | | Attention, prudence | Nov 22, 2004 |
J'ai travaillé 15 jours en tant qu'interprète pour deux très sérieux hommes d'affaires iraniens, et eu l'occasion durant cette mission de dialoguer avec des "princes" arabes, dont un accompagné d'un garde du corps. J'ai travaillé également pour une entreprise égyptienne. La façon professionnelle de travailler de ces personnes me fait confirmer qu'il est vraiment douteux qu'un prince arabe se mette à chercher directement une interprète. Il le ferait très certainement par l'intermédiaire d'un ou d'une secrétaire, ou d'une personne chargée de ses affaires.
Comme Nicolette, je trouve cette histoire vraiment curieuse. Imagine le président d'un groupe industriel européen prendre le temps de se chercher une interprète directement à travers un site internet!
Je ne vois qu'une solution si tu veux etre certaine qu'il s'agit une mission sérieuse. Les frais d'hotel étant payés, demande les coordonnées de l'hotel. Il te sera ainsi facile de controler si une réservation a été réellement faite au nom de cette personne.
A ta place, je ne communiquerais pas mes coordonnées bancaires. | | | | xxxdf49f France Local time: 04:17 | | SCAM et pigeons | Nov 22, 2004 |
Les scammers continuent de sévir parce qu'il y a des pigeons qui se laissent prendre - la motivation de base? greed... et on perd tous ses moyens de discernement... C'est la base aussi des scams nigérians.
Et la suite de votre histoire ne fait que confirmer les choses.
ET oui, l'anglais est médiocre, s'il fallait encore une autre confirmation.
ça crève les yeux, quand même!!
A bon entendeur - df | | | | xxxNicolette Ri France Local time: 04:17 French to Dutch + ... |
On attendra la suite.
[Edited at 2004-11-22 13:56] | | | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator | 15 jours d'interprtation Paris |