Off topic: De Vincent Ravalec et/ou de diverses escroqueries Ă©ditoriales.
Thread poster: Thierry LOTTE

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 02:56
Member (2001)
English to French
+ ...
Dec 1, 2004

Il y a quelques mois, j’ai dĂ©couvert un Ă©crivain – mieux vaut tard que jamais me diront certains Ă  juste raison – Vincent Ravalec.

Ce n’est pas que j’ai eu un â€œĂ©blouissement” mais j’ai bien dĂ» reconnaĂźtre qu’il y avait lĂ  “Quelqu’un”

Certaines de ses nouvelles sont plus que superbes – je ne dirai pas “gĂ©niales” car c’est un terme qui, de nos jours, est quelque peu trop galvaudĂ© – alors que d’autres sont franchement nulles.
Dans le premier cas, on cherche les influences sans trop pouvoir les cerner, dans l’autre on sent nettement le manuel de marketing littĂ©raire et les “consignes” de son agent littĂ©raire et/ou de ses Ă©diteurs : “faut faire du Ravalec coco
!”.
Comme, bien souvent, c’est le premier cas qui domine, je me suis mis – toujours grand excessif - à commander petit à petit, sur Amazone, l’Ɠuvre complùte dudit Vincent Ravalec.

LĂ  oĂč cela ne va plus du tout, c’est quand je me rends compte – au fur et Ă  mesure des livraisons – que plusieurs recueils de nouvelles ayant des titres gĂ©nĂ©riques diffĂ©rents (parfois publiĂ©s chez le mĂȘme Ă©diteur – mais dans une autre « collection »), incluent souvent 1, 2 voire parfois 3 nouvelles parues dans un autre recueil du mĂȘme auteur paru sous un autre titre

Vincent Ravalec, qui me parait de prime abord plus à gauche qu’à droite est il complice de ce type de magouilles ou bien a-t’il mal lu son contrat ?

Je sais bien que maintenant on est globalisĂ©s et que l’argent domine le monde (immonde clichĂ©), mais, jusqu’à prĂ©sent, jamais aucun Ă©diteur n’avait osĂ© « me » faire ce coup-là


En tant que « pĂŽv expatriĂ© » je suis obligĂ© de faire confiance Ă  Amazone (Ă  qui – en tant que gros client - j’enverrai d’ailleurs l’URL de ce fil avec vos rĂ©ponses ou commentaires) car, ne pouvant pas « physiquement » feuilleter les ouvrages que je me propose d’acheter, ni d’en vĂ©rifier le nombre de pages (info qui paraĂźt relever du domaine « confidentiel dĂ©fense » chez ce grand distributeur) il m’arrive de payer fort cher un ouvrage de 124 pages Ă©crit gros et intitulĂ© abusivement « roman »  Je pense ici aux Ɠuvres d’une autre « BĂȘte LittĂ©raire » - AmĂ©lie Nothomb – dont j’aime particuliĂšrement certains ouvrages

Je ne sais pas trop quoi en penser (si - en fait, je sais trĂšs bien quoi - mais il est tard et j’ai dĂ©cidĂ© de ne plus trop m’énerver avant de me coucher
).

Vos commentaires et insultes diverses (pour les 200 % Ravalec inconditionnels – il y en a parmi les moins de 20 ans
 comme il y avait des inconditionnels de Philippe Djian il y a 15 ans
) seront les bienvenus.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 02:56
Member (2004)
German to French
+ ...
Recette anti-déception Dec 1, 2004

Tout comme toi Thierry, quand je dĂ©couvre et que j'aime un auteur, un musicien, un rĂ©alisateur..., j'ai envie de tout lire, tout entrendre, tout voir de lui (avant que les fĂ©ministes ne se jettent sur moi : ça concerne aussi les filles, mĂȘme expĂ©rience sur Nothomb par ex.).

Et souvent, aprÚs le plaisir premier, venait la déception ultime mais rapide

Alors, j'me suis dit : que faire pour ne pas gĂącher mon plaisir ?

Recette :

1. Apprécier longuement la 1Úre expérience et se réjouir d'avoir découvert un nouvel auteur, musicien, réalisateur (équivaut aux 20 minutes de repos aprÚs le sauna)

2. Ne pas essayer de renouveler l'expérience tout de suite. Attendre quelques mois avant d'acheter le prochain roman, CD, DVD, recueil... (équivaut à la 2e assiette de choux farci à mamie : jamais aussi bonne que la 1Úre, il vaut mieux attendre le lendemain)

RĂ©sultat

AprÚs des mois d'attente, le plaisir de retrouver cet auteur, musicien, réalisateur... est doublée parce qu'en plus on se réjouit à l'avance.

Inconvénient
Je n'achÚte plus Nothomb parce que trop chÚre au mot. Tiens, ça me rappelle quelque chose



[Edited at 2004-12-01 07:48]


Direct link Reply with quote
 

Jean-François Pineau  Identity Verified
Local time: 02:56
German to French
+ ...
Wendy (sans Lisa) Dec 1, 2004

Bonjour Thierry,

je me souviens avoir lu « Wendy » Ă  l'Ă©poque et avoir trouvĂ© ça drĂŽle, bien ficelĂ© et bien Ă©crit. Peut-ĂȘtre mĂȘme que j'avais rĂ©cidivĂ© avec « Un pur moment de rock'n roll ». C'Ă©tait Ă  mon goĂ»t de la trĂšs bonne littĂ©rature de divertissement, mais sans plus. Peut-ĂȘtre que le sieur Ravalec s'est bonifiĂ©, faudrait que j'aille lire ses livres plus rĂ©cents.

Quant aux nouvelles multi-Ă©ditĂ©es, c'est embĂȘtant effectivement. Peut-ĂȘtre y a-t-il eu des recueils Ă  thĂšmes ? Ou des tirages spĂ©ciaux Ă  des occasions particuliĂšres ?
En musique, c'est parfois pareil, si je voulais tout avoir d'un artiste, je me retrouverais avec des titres ou des Ɠuvres en plusieurs exemplaires. Enfin, si c'est systĂ©matique dans le cas Ravalec, ça vaut le coup de se fendre d'un courrier Ă  l'Ă©diteur. Ce serait pas surprenant que Ravalec n'ait pas franchement son mot Ă  dire sur les pratiques de celui-lĂ .

Quant Ă  Amazone : tu n'as pas dans ta bonne ville un libraire de confiance qui peut te faire venir les livres ?

Comme vous, j'aime bien tout dĂ©vorer d'un auteur dont je m'entiche. Ça doit ĂȘtre l'effet enzyme glouton.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 02:56
Member (2004)
German to French
+ ...
Seuls au monde Dec 2, 2004

Jef wrote:

Comme vous, j'aime bien tout dĂ©vorer d'un auteur dont je m'entiche. Ça doit ĂȘtre l'effet enzyme glouton.


Apparemment, nous sommes les 3 seuls gloutons !


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 02:56
Italian to French
+ ...
Curieuse pratique Dec 2, 2004

que je n'ai jamais rencontrée dans mes nombreuses lectures. Je ne connais pas Ravalec, mais j'attends d'autres commentaires avant de me plonger dans la lecture d'un de ses livres.

Quant à Northomb, une fois m'a suffit! C'est cher du mot en effet, d'autant plus que les lieux communs dans ses livres ne manquent pas. C'est l'incohérence de notre époque qui propose des auteurs soi-disant innovateurs qui n'ont d'innovatrice que la capacité à augmenter leurs revenus sans grands efforts. J'ai insisté tout de meme, puisque je me suis fait preter deux autres ouvrages qui ont fini comme le premier, lus à moitié. C'est trÚs rare que je ne termine pas un livre, il faut vraiment qu'il m'enquiquine.
Le prochain c'est sur, je le lirai à la librairie du supermarché.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 02:56
Member (2003)
German to French
Je connais aussi Dec 3, 2004

Thierry, je connaissais ce genre de pratique avec un de mes auteurs favoris lorsque j'Ă©tais au lycĂ©e : William Irish, auteur de romans noirs aux anti-hĂ©ros tragiques et de trĂšs nombreuses nouvelles. Le cas Ă©tait certes un peu diffĂ©rent, l'Ă©crivain Ă©tant dĂ©jĂ  mort et ayant publiĂ© ses nouvelles dans diverses revues et journaux, mais combien de fois ai-je achetĂ© compulsivement des recueils de nouvelles pour n'y retrouver peut-ĂȘtre qu'une ou deux histoires que je ne connaissais pas dĂ©jĂ  ? Du coup, mon imposante collection de William Irish pourrait en ĂȘtre divisĂ©e par deux en termes de volume pour laisser un peu plus de place Ă  mes dictionnaires

Quant Ă  Nothomb, entiĂšrement d'accord avec Monique. Des mots trop bien choisis et des phrases trop bien senties qui s'oublient aussitĂŽt lues.

[Edited at 2004-12-03 10:10]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

De Vincent Ravalec et/ou de diverses escroqueries Ă©ditoriales.

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs