Mobile menu

Off topic: Référentiel bondissant aléatoire
Thread poster: Maurice Devroye

Maurice Devroye
United States
Local time: 23:26
English to French
Dec 17, 2004

Bonjour,
C'est vendredi et RFI vient d'annoncer qu'en France on allait simplifier le langage de l'administration. Genre: au lieu de nonobstant on dira malgré ? Bonne nouvelle pour les traducteurs ... et les profs de sport et leurs collègues. Allez voir tant qu'il est en ligne:
http://beninois.free.fr/abecedaire-du-sport.htm

Et, dans le cadre de la quinzaine du bon langage (pour les Belges), ne disez pas disez, disez "dites" ! MD


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 23:26
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
LOL Maurice ! Dec 17, 2004

Quand vous dites 'disez', vous faisez dur !

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Emérentienne
France
Local time: 05:26
English to French
la plage d'humour du vendredi Dec 17, 2004

Maurice Devroye wrote:

Allez voir tant qu'il est en ligne:
http://beninois.free.fr/abecedaire-du-sport.htm
MD


Mais elle est géniale cette liste, surtout ne ratez pas ça.

J'aime particulièrement :

Chronomètre : pendentif du temps qui court
Congé maladie : période de travail située entre 2 périodes de vacances
Différenciation pédagogique : procédé qui consiste à séparer le blanc du jaune sans faire de coquille (elle est pour Alain celle-là, dommage il dort déjà)
Erreur : réussite prématurée (celle-là, elle est pour moi, on se console comme on peut)
Prof de gym : emploi fictif (ils manquent pas d'humour Ă  l'Education Physique, quand mĂŞme)

Merci Maurice
CĂ©cile


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Référentiel bondissant aléatoire

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs