Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]
Off topic: Da Vinci code
Thread poster: Platary (X)
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:34
Member (2001)
English to French
+ ...
Puisqu'il fait chaud et que nous sommes sur la plage... Jun 28, 2005

Désolé de revenir sur ce vieux fil mais ces deux romans se vendent encore très bien.

Aujourd’hui, à Barcelone, il faisait 32º et j’étais sur la plage…
On a définis ces deux romans comme étant “de plage” et, dont acte, je ne regrette pas de les avoir lu tous les deux en y prenant un certain plaisir, encore que, peut-être, pas pour les raisons habituelles.

1/- “Anges et Démons” .

Le premier, selon l’ordre chronologique établi
... See more
Désolé de revenir sur ce vieux fil mais ces deux romans se vendent encore très bien.

Aujourd’hui, à Barcelone, il faisait 32º et j’étais sur la plage…
On a définis ces deux romans comme étant “de plage” et, dont acte, je ne regrette pas de les avoir lu tous les deux en y prenant un certain plaisir, encore que, peut-être, pas pour les raisons habituelles.

1/- “Anges et Démons” .

Le premier, selon l’ordre chronologique établi par l’auteur, “Anges et Démons”, je l’ai lu en Anglais.
C’est bien ficelé, cela fait passer un bon moment, c’est très “pro” au point de vue “thriller” et ce n’est pas désagréable. On a vu pire… Petites critiques : tics de vocabulaire de l’auteur qui répète à l’envie une dizaine de mots généralement peu employés en Anglais. Autre critique plus “dure” : l’auteur semble croire (sauf erreur de compréhension de ma part…) que, au Vatican, le “Camerlingue” est une sorte de confident – valet de chambre – homme à tout faire du Pape et que, comme nous en avons l’impression fallacieuse en Europe il ne serait pas en quelque sorte le “Premier Ministre” de la Curie… C’est à dire le numéro deux du Vatican. D’autre part, dans le roman, le “Camerlingue” est un simple “prêtre” et n’est pas, au minimum, “Cardinal” comme je l’avais toujours, bêtement sans douite, cru jusqu’alors.
Pour le côté “positif” une “Fin” époustouflante qui est un véritable feu d’artifice (ceux qui la connaissent savent bien de quoi je veux parler…).

2/- “Le Code Da Vinci”.

Celui là je l’ai lu dans la traduction en Espagnol et, d’un point de vue “thriller” je trouve que c’est un excellent bouquin de plage.

En plus, pour les lecteurs francophones, il y a des passages absolument hillarants !…
Loin de moi l’idèe de dévoiler quoique ce soit de l’intrigue mais je voudrais faire partager aux lecteurs Parisiens ou plus généralement Français deux ou trois choses (et j’en oublie sûrement…) qui m’ont fait beaucoup rire. Loin de moi également l’idée de décourrager les futurs lecteurs de ce livre : c’est du bon boulot, malgrè certaines “chevilles” un peu trop apparentes, et on peut passer des moments très agréables à lire l’ouvrage. Dommage que l’auteur ait été un peu “léger” dans sa documentation, tant historique que géographique, voire même négligeant quand il cite des mots ou dialogues en “V.O Française”…(charabia ou bien de nombreuses “fautes”).

Quoiqu’il en soit, avant de vous plonger dans la lecture – hillarante de ce point de vue - du “Code Da Vinci”, sachez que (pas cités dans l’ordre…) :

- On peut très bien remonter la Rue de Rivoli en sens interdit pour arriver sur les Champs Elysées et, de là, accéder au Boulevard Malesherbes. (il y en a bien d’autres, mais cela serait fastidieux de les énumérer tous…).
- Si vous devez aller à Lille, rendez-vous à la Gare Saint-Lazarre qui vous offrira un trajet direct Paris-Lille.
- En France, quand vous vous adressez à un officier de police judiciaire, vous devez avant tout, lui donner son titre : “Lieutenant” ou bien “Capitaine”… “Inspecteur” ou bien “Commissaire” sont des grades absolument inconnus. (traduction espagnole ??).
- En France toujours, quand il y a un délinquant identifié ou un suspect, dans les cas graves, on ne s’adresse pas à la Police Judiciaire mais à “Interpol” (plus sérieux…), et ce, dans les 5 minutes qui suivent le déli constaté… N’importe quel citoyen français connaît par cœur le numéro d’Interpol et c’est à cet organisme qu’ils téléphonent en priorité en cas de problème.
- Il existe, près du Bois de Boulogne, une Banque Suisse avec des comptes (et surtout des coffres) numérotés et anonymes qui échappent vraissemblablement à la législation Française sur les Banques.
- Au passage, le Bois de Boulogne, est encore de nos jours le centre international de la dépravation sexuelle de groupe…
- Le “Chef” de la police Française (sans qu’il y ait moyen de connaître son titre exact) s’appelle Mr Bezu Fache. Je n’arrive pas à identifier sa province d’origine (Corse ?) ni même son titre exact : selon le texte, il tient parfois du superintendant de Scottland Yard comme celui de Ministre de l’Intérieur…
- En Angleterre, en cas de problèmes avec des ressortissants français, la police française est autorisée ( en moins de 10 minutes ) à atterir sur le territoire et à procéder à des investigations, voire même à des arrestations. Le tout, couvert par la simple police locale du comté de Kent…
- Un des plus fameux Musées français de l’impressionnisme (pour les “Nymphéas” de Monet) est le fameux Musée du Jeu de Pomme…
- Jean Cocteau fût le “Grand Maître” (avant lui, Debussy …) d’une secte liée aux Templiers dont une des cérémonies les plus importantes (Hièrogames) consistait à féconder une Femme en public… Je doute un peu qu’il en fût capable, sauf à tenir le rôle de la fécondée…
- Les “Templiers”, ordre monastique et guerrier aboli par Philippe le Bel le 13 Octobre 1307 et par le Pape Clément V ont construit et consacré une église dans le nord de l’écosse en 1446…
- Au chapitre 71 et 72, n’importe quel “abruti complet”• est capable de déchiffrer le sois-disant “code” ainsi que ses implications. Il faut bien être “Bostonien” pour ne pas voir ce dont il s’agit.

Bien sùr, j’en oublie certainement beaucoup, mais si le sujet vous intéresse, je ne manquerai pas de relire le tout “en diagonale” pour en trouver d’autres.

Ceci dit, le “Code da Vinci” n’est pas un mauvais roman : malgrè la nullité de ses sources d’informations, il est tout-à-fait adapté à la bonne distraction d’un moment relaxant sur une de vos plages favorites.











[Edited at 2005-06-29 00:10]

[Edited at 2005-06-29 00:15]
Collapse


 
ArtizLife
ArtizLife
Local time: 23:34
Spanish to French
+ ...
Ah la laaaa ravie de vous lire ! Jun 30, 2005

Et merci à Thierry, parce que contrairement au bouquin (lu en anglais, et rédigé d'ailleurs dans un anglais pauvrissime - ai failli mourir d'ennui, c'est la colère qui m'a sauvée), son énumération d'incohérences m'a bien fait rire !

Je n'ai pas eu le temps de lire tous les messages laissés sous ce thème mais franchement, je suis rassurée de connaître vos impressions négatives. En fait, je passe généralement pour l'infâme snob du coin quand j'avoue que le Da Vinci Cod
... See more
Et merci à Thierry, parce que contrairement au bouquin (lu en anglais, et rédigé d'ailleurs dans un anglais pauvrissime - ai failli mourir d'ennui, c'est la colère qui m'a sauvée), son énumération d'incohérences m'a bien fait rire !

Je n'ai pas eu le temps de lire tous les messages laissés sous ce thème mais franchement, je suis rassurée de connaître vos impressions négatives. En fait, je passe généralement pour l'infâme snob du coin quand j'avoue que le Da Vinci Code est un torchon à mes yeux.

Ce qui m'irrite le plus, là-dedans, c'est cette manie qu'ont les éditeurs de faire prendre aux gens des vessies pour des lanternes en leur faisant croire que ce roman est un chef-d'œuvre... notamment d'érudition !

Quelqu'un parlait plus haut de La Littérature à l'estomac de Gracq (à ce propos, je vous recommande Un Balcon en forêt, du même auteur, sublime !), mais connaissez-vous l'ouvrage de Pierre Jourde intitulé La Littérature sans estomac ? Si tel n'est pas le cas, jetez-vous dessus parce que ça vaut son pesant de cacahuètes (ainsi que les deux suites données à "l'Affaire Jourde/Naulleau", d'ailleurs) ! Si Jourde n'est pas un bon écrivain, il est en revanche très fin critique. Et drôle avec ça ! Il possède un style incisif, un humour mordant et ses commentaires, qui font bien mal, tombent souvent juste... Un certain nombre d'auteurs contemporains (Angot, Houellebecq, Darrieussecq, Bobin, etc.) sont brillamment et impitoyablement passés à la moulinette et le résultat est un pur régal.
À noter également des critiques intelligentes et nourries, positives celles-là, sur d'autres auteurs moins connus (mais qui gagneraient à l'être), tels Eric Chevillard ou Novarina (que personnellement je n'apprécie pas, vu que j'y capte que dallounette, mais alors rien du tout).

Enfin, je tenais à le dire, quitte à décevoir beaucoup-beaucoup : j'adore les œuvres de Duras ! Waaaah là lààààà.... Hiroshima mon amour et L'Amant, quelles merveilles !

Bon après-midi à tous,

ArtizLife
Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:34
Member (2001)
English to French
+ ...
Dan Brown, Belgophobe ? Jun 30, 2005

Ah ! javais oublié un détail qui fera plaisir à nos amis Belges :

Pour Dan Brown, Godefroy de Bouillon était un roi français.


 
Odette Grille (X)
Odette Grille (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 17:34
English to French
+ ...
Hors propos Mar 14, 2006

« globalisation,,,complètement différent de la mondialisation. »
Cher Bruno
Tu fais une distinction qui me rassure. Je me suis battue avec plusieurs clients pour faire accepter que globalisation n'est pas mondialisation, mais en vain...
Jacques Gélinas, un économiste célèbre icite (Montréal) m'a même fourni sa propre définition des deux termes (que j'ai égarée dans mes papiers, c'est pourquoi je ne la ressers pas ici, mais bon...Nous savons à quoi nous en tenir),
... See more
« globalisation,,,complètement différent de la mondialisation. »
Cher Bruno
Tu fais une distinction qui me rassure. Je me suis battue avec plusieurs clients pour faire accepter que globalisation n'est pas mondialisation, mais en vain...
Jacques Gélinas, un économiste célèbre icite (Montréal) m'a même fourni sa propre définition des deux termes (que j'ai égarée dans mes papiers, c'est pourquoi je ne la ressers pas ici, mais bon...Nous savons à quoi nous en tenir), mais tout le monde s'obstine à refuser le terme globalisation... Le dico l'enregistrera dans cinquante ans, mais franchement, nier la réalité à ce point, c'est plus que réac.

Alors merci Bruno, de cette remarque qui confirme que je ne suis pas tout à fait seule avec ma folie.

Ode

[Edited at 2006-03-14 08:26]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Da Vinci code






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »