Mobile menu

English address in Quebec?
Thread poster: xyz abc
xyz abc
Canada
Local time: 05:37
French to English
+ ...
May 23, 2002

What is the oficial usage for English addresses in the province of Quebec?



Would a French address like \"7400, boul. Les galeries d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec) H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\" in English? or must the address stay in French, even in an English text?



Thanks!



Christian


Direct link Reply with quote
 

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 06:37
Spanish to English
+ ...
Respuesta May 23, 2002

Cristián,



Las direcciones no se traducen, ¿por qué? por que cómo rayos va a saber el cartero dónde tiene que entregar la correspondencia.

Mi dirección es Jardines de Borinquen y no Borinquen Gardens...


Direct link Reply with quote
 
cheungmo
English to French
+ ...
Official shmofficial May 23, 2002

> What is the o[f]ficial usage for English

> addresses in the province of Quebec?



Canada is a bilingual country. You can (in theory) use either French or English for any postal address in Canada.



> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

> in English?



Yes.





Pierre


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Karin Adamczyk  Identity Verified
Canada
Local time: 06:37
Member
French to English
Almost May 23, 2002


> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

> in English?



This is correct, except that it would be *Anjou, Quebec* rather than *Anjou (Québec)* and, since Anjou is actually in Montreal, it should read *Montreal, Quebec*. The postal code will get it to the right address in any case.



HTH,

Karin Adamczyk



Pierre





[/quote]


Direct link Reply with quote
 
Canada Postal Guide May 24, 2002

Canada Post has guidelines that deal with the translation of envelope addresses, among other things. For example: \"The only street types that may be translated are:

ST = RUE

AVE = AV

BLVD = BOUL\"



See:

http://www.canadapost.ca/personal/tools/pg/manual/b03-e.asp (English) or

http://www.canadapost.ca/personal/tools/pg/manual/b03-f.asp (French)



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

English address in Quebec?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs