https://www.proz.com/forum/french/2949-english_address_in_quebec.html

English address in Quebec?
Thread poster: xyz abc (X)
xyz abc (X)
xyz abc (X)
Canada
Local time: 03:31
French to English
+ ...
May 23, 2002

What is the oficial usage for English addresses in the province of Quebec?



Would a French address like \"7400, boul. Les galeries d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec) H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\" in English? or must the address stay in French, even in an English text?



Thanks!



Christian


 
BelkisDV
BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 04:31
Spanish to English
+ ...
Respuesta May 23, 2002

Cristián,



Las direcciones no se traducen, ¿por qué? por que cómo rayos va a saber el cartero dónde tiene que entregar la correspondencia.

Mi dirección es Jardines de Borinquen y no Borinquen Gardens...


 
cheungmo
cheungmo
English to French
+ ...
Official shmofficial May 23, 2002

> What is the o[f]ficial usage for English

> addresses in the province of Quebec?



Canada is a bilingual country. You can (in theory) use either French or English for any postal address in Canada.



> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

... See more
> What is the o[f]ficial usage for English

> addresses in the province of Quebec?



Canada is a bilingual country. You can (in theory) use either French or English for any postal address in Canada.



> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

> in English?



Yes.





Pierre


[addsig]
Collapse


 
Karin Adamczyk (X)
Karin Adamczyk (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 04:31
French to English
Almost May 23, 2002


> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

> in English?



This is correct, except that it would be *Anjou, Quebec* rather than *Anjou (Québec)* and, since Anjou is actually in Montreal, it should read *Montreal, Quebec*. The postal code will get it to the right address in any case.



H
... See more

> Would [...] \"7400, boul. Les galeries

> d\'Anjou, bureau 410, Anjou (Québec)

> H1M 3M2\" become \"7400 Les galeries d\'Anjou

> Blvd, Suite 410, Anjou (Quebec) H1M 3M2\"

> in English?



This is correct, except that it would be *Anjou, Quebec* rather than *Anjou (Québec)* and, since Anjou is actually in Montreal, it should read *Montreal, Quebec*. The postal code will get it to the right address in any case.



HTH,

Karin Adamczyk



Pierre





[/quote]
Collapse


 
Canada Postal Guide May 24, 2002

Canada Post has guidelines that deal with the translation of envelope addresses, among other things. For example: \"The only street types that may be translated are:

ST = RUE

AVE = AV

BLVD = BOUL\"



See:

http://www.canadapost.ca/personal/tools/pg/manual/b03-e.asp (English) or
... See more
Canada Post has guidelines that deal with the translation of envelope addresses, among other things. For example: \"The only street types that may be translated are:

ST = RUE

AVE = AV

BLVD = BOUL\"



See:

http://www.canadapost.ca/personal/tools/pg/manual/b03-e.asp (English) or

http://www.canadapost.ca/personal/tools/pg/manual/b03-f.asp (French)

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

English address in Quebec?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »