Mobile menu

FR-CA Agence suspecte
Thread poster: xxx00000000
xxx00000000
English to French
+ ...
Feb 20, 2005

Une agence de la région de Montréal a de nouveau une annonce pour du travail potentiel de l'anglais au français canadien. C'est quand même étrange qu'une agence de Montréal soit constamment à la recherche de nouveaux traducteurs anglais-français canadien.

Ça s'explique peut-être par le fait que cette agence donne de très longs tests et ensuite plus rien.

Évidemment, comme il n'y a eu ni PO ni entente sur les tarifs, il n'y a pas moyen d'inscrire une note au BlueBoard.

Je crois que cette agence fait faire ses traductions par morceaux (les prétendus tests), sans payer.

Bye!
Esther

[Edited at 2005-02-20 01:43]


Direct link
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 21:54
Member (2004)
English to French
Esther, le Blue Board est là pour ça Feb 20, 2005

Esther,
Cela ne donne rien, il me semble, de signaler chaque fois la même agence dans le forum. Le Blue Board est là pour ça et si les traducteurs ont un doute, ils peuvent toujours demander en "tête-à-tête" aux gens qui ont évalué l'agence si les commentaires fournis sont sincères. Je le sais par expérience.

Nina


Direct link
 
xxx00000000
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ben non, justement! Feb 20, 2005

Nina Khmielnitzky wrote:

Esther,
Cela ne donne rien, il me semble, de signaler chaque fois la même agence dans le forum. Le Blue Board est là pour ça et si les traducteurs ont un doute, ils peuvent toujours demander en "tête-à-tête" aux gens qui ont évalué l'agence si les commentaires fournis sont sincères. Je le sais par expérience.

Nina


J'ai essayé de faire une inscription au BlueBoard après avoir attendu des nouvelles une dizaine de jours et après avoir contacté la personne en question par courriel et par téléphone. Aucune réponse. Rejointe sur son cell, elle a dit qu'elle rappellerait, ce qu'elle n'a pas fait. C'est là que j'ai essayé de la noter au BlueBoard.

Après l'inscription au BlueBoard, la réponse a été immédiate. Elle m'a écrit: BUT THAT WAS A TEST!!!!!!! TOO BAD, YOUR TEST WAS GOOD AND I WOULD HAVE USED YOU.

Elle a fait enlever mon inscription du BB en contactant une modératrice.

Toi, tu connais l'agence, tu ne fais plus affaire avec elle, alors je comprends que mes avertissements ne t'apportent rien.

Les autres peuvent se méfier d'un test anormalement long.

Bonne fin de journée!
Esther


Direct link
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 21:54
Member
English to French
On ferme Feb 20, 2005

Désolé Esther,

Mais les commentaires sur les agences n'ont pas leur place dans les forums et pour des raisons juridiques bien compréhensibles. Le Blue Board est la pour ça et remplit bien son rôle.

L'agence à laquelle vous faites allusion a déjà fait l'objet d'une enquête en règle qui n'a rien révélé de concluant. Ce qui ne veut pas dire qu'elle n'a rien à se reprocher...

Une agence n'a aucune obligation de vous revenir sur un test même si cela semble être une courtoisie élémentaire tout comme d'accuser réception d'un texte.

Bon dimanche,

John


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

FR-CA Agence suspecte

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs