Mobile menu

Du boulot
Thread poster: Youssef MEGHARFI
Youssef MEGHARFI
Local time: 21:06
English to French
+ ...
May 27, 2002

Je vis à Paris depuis 5 ans et il m\'a été jusqu\'ici très difficile de trouver des traductions à faire ou un poste fixe. J\'ai effectué quelques(peu) travaux en ligne par portage salarial.

Je considère l\'arabe et le français comme mes langues maternelles, à niveau égal. J\'utilise également l\'anglais et l\'espagnol en sources.

Je ne trouve pas. Est-ce normal ?

Evidemment, je viens d\'une université du Tiers-Monde, pas de l\'ESIT, ni de l\'ISIT. Non seulement je ne suis pas français mais, en plus, je suis algérien. Est-ce normal que sans tests, sans entretien, on m\'envoie des lettres de refus (je ne les compte plus). Je veux bien croire que la France est la terre des Droits de je-ne-sais-quelle espèce en voie de disparition mais je ne peux pas comprendre qu\'un pseudo-traducteur d\'origine italienne (j\'apprécie les Italiens en général, mais celui-là !)censé recruter des traducteurs m\'écrive \"vous n\'êtes pas de langue maternelle française\", alors que je l\'avais mentionné sur mon CV ! Il a sans doute jugé que mon nom n\'était pas très...

Enfin, trêve de charabia(tiens, ce mot ne semble pas de pure souche !), si quelqu\'un a un tuyau, une voie, une possibilité, vous savez quoi faire...

Si c\'est pour me dire que vous êtes aussi passés par là, que les temps sont durs, que vous avez connu pire, ne le faites pas, s\'il vous plait. Si c\'est pour défendre un pays ou une nationalité, abstenez-vous, j\'ai déjà donné, les pays et les gouvernants c\'est fini pour moi. Il n\'y a pas de Pays des Droits de l\'Homme, il n\'y a que des pays où on risque moins sa vie. Si j\'avais su qu\'après avoir été journaliste puis traducteur assermenté à la Cour dans mon pays je deviendrai vendeur de tabac et journaux dans une gare de Paris je serais resté là-bas et la condition de l\'égorgé-torturé-hâché menu eût été enviable par rapport à cette dernière.



Merci de m\'avoir lu si vous êtes arrivés jusque là. Excusez-moi si j\'ai froissé quiconque.


Direct link Reply with quote
 
International Translation Agency Ltd //
Local time: 21:06
English to French
+ ...
Vous voulez du boulot ? Voyons voir! May 27, 2002

Bonjour a mmi-s n tmurt,



J\'ai lu votre complainte fort justifiée au demeurant! Vous êtres traducteur professionnel et expérimenté? vous travaillez de l\'anglais vers le français? Contactez-moi dès à présent. J\'ai du boulot pour vous (en freelance).



Voici mes coordonnées:



Rachid Titouah (M.A./Ling.)

International Translation Agency Ltd

Email: corporate@translatedotcom.com

Tel.: (356) 21 333 642 - 21 322 404



\"Brothers in arms\"



Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:06
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
mettre en valeur vos connesance May 27, 2002

Sorry I will continue in English, French is not my native language either.



With a name that does not sound French and 20 years in the Frech school system + a bac +7 you will not get very far in France, that\'s just the way they work.



I would start my own company with a good long french name A.D.T.M.add some more letters here (association de Traduction Mondial ...)

And maybe not give any hints to show you\'ve studied outside of France (hey, these Universities are build under the French school system, many of the \"african\" universities are as good as the French ones)



Then look for work in your field of expertise - or knowledge (you say arab and moroccan) try business from the middle east - or travel agencies, maybe airlines, Halal food seems to be a growing market...



Just something that no 3rd rate non-french translator has ever heard of!



Don\'t try and be French - they are so picky that even if their grandmother was still 100% polish they will tell you have a funny accent.(trust me, I\'ve been there)



Also, I really sorry if I\'ve offenced anybody

( especially since I like Polish people)



Goodluck

Ed











Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 21:06
Member (2001)
English to French
+ ...
Hola Youssef Jun 2, 2002

Salut !



Je comprend trés bien votre probleme (je sais que \"vous avez déja donné\" - mais moi aussi).



Je pense que tout celà n\'a rien à voir avec un problème de C.V, de nationalité, ou de nom à consonnance \"arabe\", même s\'il est possible que celà soit vrai, tout du moins en France.



Je suis Français et j\'habite depuis 5 ans à Barcelone et je comprend bien ce que vous ressentez mais je n\'ai pas eu besoin de m\'expatrier pour expérimenter le racisme de base... toutes mes lettres/CV pour trouver du boulot sont restées sans réponses (en tant que traducteur ou autre).



Juste un conseil : restez sur ce site car je pense qu\'il ne pénalise personne. Moi, mon \"Arabité\" si vous me permettez ce néologisme risqué mais qui veut bien dire ce qu\'il veut dire, c\'est mon \"âge\" : j\'ai 52 ans et ça, c\'est pire que tout...

Depuis que je suis sur ce site, et que personne ne m\'oblige à envoyer une photo d\'identité, je trouve du boulot.



Hors de ce site, si vous recherchez en France un autre type de job, faites ce que j\'ai conseillè à un grand ami à moi (Tunisien) qui avait Bac + 10 et un nom pas particulièrement Arabe mais dont le handicap était son prénom \"Slaheddine\" - je l\'écris mal sans doute - à partir du moment où je l\'ai convaincu de se faire appeller \"Robert\" ou \"Jean\", tous ses C.V ou presques ont reçu une réponse.

Je sais que c\'est déprimant, mais c\'est comme ça...



Cordialement



Thierry LOTTE





Direct link Reply with quote
 
Youssef MEGHARFI
Local time: 21:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Jun 4, 2002

Je vous remercie tous trois pour les propos réconfortants. Pour la proposition américaine je n\'ai toujours pas de réponse après le test !

Merci encore


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
marketing de soi Jun 4, 2002

Fais des recherche sur google pour les agences aux Etats Unis, GB et autres pays susceptibles d\'avoir des besoins anglais-arabe (importante, avec pignon sur rue) et remplissait les formulaire en ligne. T\'as essayé Aquarius.net et infomarex? Fais un CV vraiment anglicisé [faire corriger par un anglophone!] avec des fioritures provenant de l\'écriture arabe. Quelque petites touches élégantes....



bonne chance

et ce métier est difficile pour tout le monde, même moi avec mes yeux bleues et cheveux blondes


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 21:06
French to English
Tenez bon! Jun 4, 2002

Où serait la culture européene sans la culture arabe? Sans la culture latine? Sans la culture grecque? Juste quelques exemples.



Vu le nombre d\'Arabes en France, et la richesse et diversité de la / des culture(s) arabe(s) je suis navrée que vous n\'ayez pas encore trouvé chaussure à votre pied. Pas encore, du moins. Tenez bon, cela viendra. Trouvez un créneau, persistez - continuez à mettre toutes les chances de votre côté.



Je travaille à plein temps depuis 1997, ayant jonglé avec le professorat entre 1994 et 1997 avant de comprendre qu\'il fallait choisir. J\'ai fait mon choix, je n\'ai pas regreté. Vous dîtes ne pas vouloir entendre dire que c\'est dur pour tout le monde. Pourtant, c\'est dur pour tout le monde - comme Jane, je suis blonde (enfin, chatain-clair) aux yeux bleus aussi. Se faire une réputation, la seule façon d\'assurer un flux de travail régulier, prend du temps, quelque soit son boulot. Le tout c\'est de pouvoir tenir au début...



En même temps, je crois que j\'aurais du mal à cacher ma culture et nationalité en changeant mon nom. Quand on regarde mon nom par exemple, mes origines sont plutôt claires. Ainsi que le fait que j\'ai épousé un Français - d\'origine espagnole de surcroît. Reniez surtout pas votre nom. Revendiquez-le haut et fort. C\'est un de vos atouts principaux, non? Et je pense que vous serez plus à l\'aise à travailler avec ceux qui se rendent compte de cela non?



Nikki Scott-Despaigne

Moderator ProZ.com

FR>EN

[ This Message was edited by: on 2002-06-04 20:58 ]


Direct link Reply with quote
 
Youssef MEGHARFI
Local time: 21:06
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Non, rien à renier Jun 4, 2002

Peut-être ai-je mis un peu d\'amertume dans mon premier message, mais il n\'y a nulle inquiétude à avoir, je ne renie rien de ce qui est moi. Après tout, il restera toujours la création d\'entreprise (une toute petite)!

Et c\'est tellement bon de pouvoir dialoguer, de savoir qu\'il existe des collègues qui vous lisent et vous écrivent. Merci encore.



Youssef



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Du boulot

Advanced search






SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs