Pages in topic:   < [1 2 3]
recherche de participants pour évaluer la traduction automatique
Thread poster: Jeff Allen
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 09:06
Multiplelanguages
+ ...
TOPIC STARTER
bien plus que la recherche scientifique Apr 9, 2005

Adrien AVENAZ wrote:
De la recherche scientifique, rien de plus


Ah, pas du tout d'accord avec ca.
Lire les deux articles suivants:

a case study
http://www.proz.com/post/211575#211575

new overview article on MT postediting
http://www.proz.com/post/212760#212760


Ca c'est la production, et certains de ces projets etaient la traduction de texte qui menait a l'achat et l'acceptance (par des grand-comptes clefs) des solutions "entreprise" qui coutent aux clients a sacre paquet d'argent (meme certains pour remplacer des systemes concurrents qui sont en place depuis des annees). Des solutions strategiques pour la rentabilite globale des clients. Les preuves de production sont presentees. Les systemes ont etaient "achetes" et "acceptes" a partir de la traduction de ces documents. Si ce n'est que la recherche scientifique, les clients seraient partis il y a bien longtemps.

Jeff
http://www.geocities.com/mtpostediting/


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 09:06
German to French
+ ...
Je suis très concerné Apr 9, 2005

Jeff,

Tu reprends dans tes nombreux commentaires des bouts de phrases ou de titres de ce fil pour démontrer les vertus de la traduction automatique. J'en retrouve qui m'appartiennent et je les revendique dans leur contexte : réponses à d'autres et non à toi et à la nature de l'ouverture de ce fil.

Pour faire court je réponds simplement :

Je n'ai à faire l'étalage ni de mes compétences ni de mon cursus pour dire ce que j'ai à dire et je l'ai dit
... See more
Jeff,

Tu reprends dans tes nombreux commentaires des bouts de phrases ou de titres de ce fil pour démontrer les vertus de la traduction automatique. J'en retrouve qui m'appartiennent et je les revendique dans leur contexte : réponses à d'autres et non à toi et à la nature de l'ouverture de ce fil.

Pour faire court je réponds simplement :

Je n'ai à faire l'étalage ni de mes compétences ni de mon cursus pour dire ce que j'ai à dire et je l'ai dit, notamment à Cécile Watrin : je place la traduction automatique à un très haut niveau d'intérêt. Point.

Alors, je récuse certains "retours" et ne dis que ce qui suit pour faire propre et clair :

Je suis traducteur depuis 1969, docteur en linguitique en 1973 et ingénieur en informatique en 1983.

On mélange un peu le tout ? Cela pourrait donner le profil de quelqu'un qui a beaucoup travaillé dans certains domaines ?

J'arrête-là, on est du même avis ?

Bien amicalement,

Adrien
Collapse


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 09:06
Multiplelanguages
+ ...
TOPIC STARTER
reponse a Adrien Apr 21, 2005

Adrien, merci pour la reponse et l'explication. Desole que je n'aie pas encore eu le temps pour repondre. Je pars tot demain matin pour un voyage. Desole pour le malentendu. Je vais essayer de repondre apres mon retour.

Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/localization.htm


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

recherche de participants pour évaluer la traduction automatique






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »