Mobile menu

Cela continue la barbarie compensatoire!
Thread poster: Jane Lamb-Ruiz
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Jun 1, 2002

J\'invite les collègues à jeter un coup d\'oeil à http://www.proz.com/translationjobs/22499.



19 mille mots à......4 cents a word. Moi j\'ai répondu simplement donnant mon tarif et en disant que la qualité se paie. Franchement, c\'est toujours trop ces trucs.





[ This Message was edited by: on 2002-06-01 19:28 ]


Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 17:14
Member (2004)
English to French
Send your lowest rate Jun 1, 2002

Le pire, c\'est qu\'en plus on nous demande de leur envoyer notre tarif le plus bas. Nous devrions répondre que notre tarif habituel est le plus bas. Vous avez bien fait de répondre, Jane. Je vais leur envoyer la même réponse. Ils finiront bien par comprendre un jour.



Nina



P.S. : Je lui ai écrit pour lui dire que la traduction n\'est pas un passe-temps, mais une profession et un gagne-pain et que la qualité du travail serait proportionnelle au tarif. Il m\'a répondu par : \"Why this non-friendly offensive reply?\"

[ This Message was edited by: on 2002-06-01 18:29 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxwilliamson
Local time: 23:14
Dutch to English
+ ...
For your information Jun 1, 2002

Just for your information:



Registrant Contact:

Linguistico.com

A M A (eplus@eplus.ws)

3023259435

P O Box 578

Bear, DE 19701

US



No telephone numbers on the website of Linguistico.com website and a P.O.B. as business-address.











Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 17:14
Member (2004)
English to French
That smells like a scam Jun 1, 2002

If the address is a P.O. Box, translators will have trouble getting paid. Surprizingly, there are quite a few who bid. I hope they sent him the same message as I did.



Nina


Direct link Reply with quote
 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 17:14
Member (2004)
English to French
Ça sent l'arnaque Jun 1, 2002

Je crois que les traducteurs auront de la difficulté à se faire payer. C\'est mon impression seulement.



Nina


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
In the desert on a horse with no name Jun 2, 2002

I noticed that. No address or phone BUT THEY ACCEPT CREDIT CARDS, CHECKS, ETC. ETC.



Just send the money their way, and they\'ll accept it!



It\'s just too much.


Direct link Reply with quote
 
xxxwilliamson
Local time: 23:14
Dutch to English
+ ...
The last chance for native Japanese translators Jun 2, 2002

English into Japanese at 0,06$/word. Number of bidders : 0. Normal rates for Japanese start at 0.13$/word.

Direct link Reply with quote
 

Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 17:14
Dutch
+ ...
0,026 USD par mot Jun 2, 2002

Hier, il y avait une traduction de pages web de l\'anglais vers le japonais, 300 mots par page pour 8 USD par page...





[ This Message was edited by: on 2002-06-02 09:57 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cela continue la barbarie compensatoire!

Advanced search






TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
Quiick
Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs