Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Les prix
Thread poster: Abel-trans

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 21:52
Member (2007)
English
+ ...
ProZ.com ne donne aucune indication de tarif Mar 17

Helga Lemiere wrote:
Proz met à disposition une grille tarifaire avec des tarifs min et max pour chaque paire de langues.

Ce n'est pas du tout cela. Cela comprend seulement les tarifs que nous, les traducteurs, leur ont donné. SI nous montrent nos tarifs en clair, ou si nous les utilisons pour filtrage, ils sont mis dans cette grille. Cela ne vient pas du site.

Établir une telle grille par pays ne devrait pas poser de problèmes !

Par pays où se trouve le client final ? Ou l'agence ? Ou le traducteur ?

De toute façon, les agences n'ont aucun droit de donner le tarif ici. Ils n'ont que le droit de faire mention de leur propre budget. C'est à nous de fournir notre tarif.

Je partage votre frustration, mais je crois pas que la solution serait aussi simple.


Direct link Reply with quote
 

Helga Lemiere  Identity Verified
France
Local time: 22:52
Member (2009)
German to French
Tarifs Proz Mar 17

Je suis bien consciente que ces tarifs sont donnés à titre indicatif communiqués et validés par la communauté, mais alors si Proz publie ces tarifs le site est d'accord que certains prix ne devraient pas être inférieurs (supérieurs) à ceux mis en ligne. Je ne parle pas que Proz devrait imposer un tarif, mais je suis persuadée que le rôle de Proz dans la lutte contre la baisse systématique des tarif devrait être beaucoup plus important ! Il est a mon avis insuffisante que les tarifs trop bas de certains donneurs d'ordres soient tout simplement rendus invisibles quand ces derniers ne sont pas conformes à la grille conseillée par la communauté. La baisse des prix est tolérée sur ce site, et lire sur un forum 'c'est l'éternel problème du traducteur' commence à me taper sérieusement sur les nerfs ! La valeur et le sérieux d'un site, surtout si son adhésion est payante, se reflète également dans la nature et le tarif des offres publiées !

Direct link Reply with quote
 

David GAY  Identity Verified
Local time: 22:52
Dutch to French
+ ...
Divergence d'intérêts Mar 18

Helga Lemiere wrote:

Je suis bien consciente que ces tarifs sont donnés à titre indicatif communiqués et validés par la communauté, mais alors si Proz publie ces tarifs le site est d'accord que certains prix ne devraient pas être inférieurs (supérieurs) à ceux mis en ligne. Je ne parle pas que Proz devrait imposer un tarif, mais je suis persuadée que le rôle de Proz dans la lutte contre la baisse systématique des tarif devrait être beaucoup plus important ! Il est a mon avis insuffisante que les tarifs trop bas de certains donneurs d'ordres soient tout simplement rendus invisibles quand ces derniers ne sont pas conformes à la grille conseillée par la communauté. La baisse des prix est tolérée sur ce site, et lire sur un forum 'c'est l'éternel problème du traducteur' commence à me taper sérieusement sur les nerfs ! La valeur et le sérieux d'un site, surtout si son adhésion est payante, se reflète également dans la nature et le tarif des offres publiées !

L'intérêt de Proz est d'attirer le plus de monde possible sur leur site et d'en faire des membres payants, de leur vendre du matériel, des formations pour trouver des clients... Donc Proz ne souffre absolument pas de la baisse des tarifs, bien au contraire.

[Modifié le 2017-03-18 16:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Claire Dodé  Identity Verified
France
Local time: 22:52
German to French
Contrats Apr 12

Bonsoir,

En fait, membres payants ou gratuits, nous avons un contrat avec proZ et sommes plus ou moins à même de proposer des modifications dudit contrat (négociation commerciale classique qui ne peut avoir aucun poids si elle n'est le fait que d'un client isolé de proZ).

D'abord, selon moi, il faudrait plus clairement définir les attentes de changement.

Dire (je cite de mémoire, donc approximativement) "proZ ne devrait pas accepter les annonces avec des tarifs trop bas" rencontre toujours les mêmes critiques et contre-arguments en retour.

Il faut pousser plus loin l'argument de qualité.

Est-il par exemple exact de dire :
"la baisse de tarifs dans la paire de langues xx vers xx induit nécessairement une baisse de la qualité à moyen ou long terme" ?
"une traduction de telle type de telle langue vers telle langue ne peut être réalisée que par des personnes de telle langue maternelle. La répartition des pays de résidence des traducteurs de cette langue maternelle est la suivante : ...... Par conséquent, seuls un tarif inférieur à xxx induirait que seuls les xx% résidant dans tel ou tel pays seraient à même de fournir un travail de qualité sur la durée à ce tarif."

Une fois clarifiées ce type d'affirmations, proZ pourrait (s'ils le voulaient, si c'est pertinent, si un groupe assez conséquent se constitue pour négocier les termes du contrat avec proZ, arguments à l'appui, et autres si.) introduire des clauses supplémentaires dans les contrats passés avec les donneurs d'ordre.
Parmi les clauses, on pourrait trouver (liste non exhaustive, brainstorming à faire sur le sujet) une clause impliquant qu'en cas de bas tarif, inférieur de xx% à la limite de la paire de langues dans ce domaine, seuls les traducteurs des pays où ce tarif permet d'assurer la qualité seraient contactés (ou que les débutants en plus ? ou que les ... autre condition à trouver). Ou avoir un délai d'affichage des offres variable en fonction du tarif. L'agence qui voudrait que son offre s'affiche sans délai mettrait un budget assez élevé, l'agence qui n'a qu'un budget serré choisirait d'attendre le délai de mise en ligne prolongé.
Bref, on peut imaginer de multiples modifications des services proposés par proZ.

La question, derrière, est de savoir si cela a un sens, un intérêt et si le jeu vaut l'effort à faire pour mettre tout cela en place, tant pour les traducteurs qui se pencheront précisément sur la question que pour proZ. Est-il plus ou moins établi d'avance que proZ a probablement plus intérêt à développer son marketing que de nouvelles fonctionnalités du site restreignant certains types de commandes (sans oublier de faire du marketing sur la qualité) ou bien l'option marketing de la qualité non seulement par les certified proZ mais aussi par un meilleur tri et meilleur ciblage des offres pourrait-elle les intéresser ?

Tout cela n'était que quelques réflexions, car, pour ma part, je ne prendrai pas part à un éventuel travail sur le sujet et ai choisi de n'être que membre non payante, après avoir payé un ou deux ans, car le service proposé en payant n'est pas en adéquation avec ce que je recherche (au niveau des budgets des offres proposées, entre autres). Rares étaient les nouveaux clients qui me contactaient via proZ.

Bonne soirée,

Claire

[Modifié le 2017-04-12 23:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les prix

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs