Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Formule pour obtenir un parfait petit enfant bilingue!!!
Thread poster: ALAIN COTE (X)
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 05:51
Member (2001)
English to French
+ ...
Je sais que tu as bon caractère... Nov 9, 2004

Alain a dit :



Au début, j'ai essayé de lui parler uniquement en français, même s'il ne comprenait pas.




C'est normal : l'accent Quebecois pur laine est parfois très difficile à comprendre...


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Member
Italian to French
+ ...
Un problème qui me touche beaucoup Nov 10, 2004

Merci Alain.

Paul va avoir trois ans dans moins de trois semaines, et je n'arrive pas vraiment à lui parler français. Je ne sais pas si je fais un blocage ou quoi, mais de même que ça me vient "en automatique" de parler français avec ceux qui ne connaissent pas l'italien, autant je n'y arrive pas avec ceux qui ne comprennent pas le français, y compris avec ma femme et mon fils.
Ma femme me dit "parle-lui en français", mais c'est plus fort que moi, même quand j'ai l'int
... See more
Merci Alain.

Paul va avoir trois ans dans moins de trois semaines, et je n'arrive pas vraiment à lui parler français. Je ne sais pas si je fais un blocage ou quoi, mais de même que ça me vient "en automatique" de parler français avec ceux qui ne connaissent pas l'italien, autant je n'y arrive pas avec ceux qui ne comprennent pas le français, y compris avec ma femme et mon fils.
Ma femme me dit "parle-lui en français", mais c'est plus fort que moi, même quand j'ai l'intention de lui faire un beau discours en français, je commence toujours ma phrase en français et régulièrement je la finis en italien !
Est-ce que quelqu'un d'autre a le même problème que moi ? Il faut dire que je ne connais pratiquement pas de français ici, tous les gens que je fréquente sont italiens, et je baigne depuis 22 ans dans la culture italienne, même si mes racines avec la langue et la culture françaises sont très profondément ancrées en moi, beaucoup plus que ne le sont la langue et la culture italiennes.
Et pourtant...
Quand je pense à Paul et au fait que je n'arrive pas à lui parler français, j'éprouve un très fort sentiment de culpabilité, mais je ne sais vraiment pas quoi faire.
Toutes vos remarques sont les bienvenues.
Ciao, Jean-Marie
Collapse


 
ohlala (X)
ohlala (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
services culturels... Nov 10, 2004

jean-Marie
Certains services culturels des ambassades de France en Italie dispensent des cours de français y compris avec l'Alliance française...
Je sais que des ateliers d'apprentissage du français aux enfants exitent aussi...
Sito: www.france-firenze.it
Sito: www.france-italia.it
Sito:
... See more
jean-Marie
Certains services culturels des ambassades de France en Italie dispensent des cours de français y compris avec l'Alliance française...
Je sais que des ateliers d'apprentissage du français aux enfants exitent aussi...
Sito: www.france-firenze.it
Sito: www.france-italia.it
Sito: www.lecentreculturelfrancaisdemilan.it
Sito: www.france-napoli.it
Sito: www.france-palermo.it
[email protected]
[email protected]
Site: www.saintlouisdefrance.it
Sito: www.france-torino.it
Délégation d'action culturelle de Venise
San Marco, 4939 - 30124 Venezia
Tel : 041 521 02 50
Vous pourriez également vous adresser aux associations de français de l'étranger :UFE, ADFE, etc...Elles pourront vous mettre en contact avec d'autres français qui souhaitent apprendre le français aux enfants. Vous pouvez obtenir les coordonnées de ces associations auprès du consulat auqel vous êtes rattaché ! Vous pourriez aussi vous adressez aux établissements d'enseignement français qui vous communiqueront les adresses des associations de parents d'élèves...
Il existe par ailleurs de nombreux outils pédagogiques :livre d'histoires accompagné de cassette, CD de chansons françaises,poésies, jeux, sites éducatifs sur Internet. Une heure par jour suffit !
Bon courage
Anne























[Edited at 2004-11-10 05:01]
Collapse


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Member
Italian to French
+ ...
Que de bons conseils Nov 10, 2004

Anne,

merci pour tous ces conseils. J'avais déjà pensé à certaines choses, mais en me disant qu'à trois ans il est encore trop petit. Par ailleurs, j'habite à la périphérie de Rome et les services éventuellement disponibles sont dans le centre. L'idée de contacter d'autres parents français me parait plus réalisable à court terme, il doit bien y en avoir qui habitent près de chez moi. Je vais fouiller de ce côté-là.
Il n'en reste pas moins que mon "blocage" m'i
... See more
Anne,

merci pour tous ces conseils. J'avais déjà pensé à certaines choses, mais en me disant qu'à trois ans il est encore trop petit. Par ailleurs, j'habite à la périphérie de Rome et les services éventuellement disponibles sont dans le centre. L'idée de contacter d'autres parents français me parait plus réalisable à court terme, il doit bien y en avoir qui habitent près de chez moi. Je vais fouiller de ce côté-là.
Il n'en reste pas moins que mon "blocage" m'intrigue, et je me demande si je suis le seul ou si d'autres parents dans des situations semblables connaissent - ou ont connu - le même problème que moi.
Je m'absente pour quelques jours, je me ferai donc rare sur ProZ. Mais je n'en lirai pas moins tout vos commentaires à mon retour, mardi ou mercredi prochain.
D'ici là je trouverai probablement un Internet café quelque part.
Ciao, Jean-Marie
Collapse


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 05:51
German to French
+ ...
Radotons... Nov 10, 2004

Claudia Iglesias wrote:

Je me demande si ça ne fait pas des enfants qui radotent après

Claudia


Je ne sais pas, mais moi, j'aurais adoré radoter. Alors rateutons, rateutons...


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Member (2002)
English to French
+ ...
Culpabilité Nov 10, 2004

victorhugo wrote:Quand je pense à Paul et au fait que je n'arrive pas à lui parler français, j'éprouve un très fort sentiment de culpabilité, mais je ne sais vraiment pas quoi faire.


Culpabiliser n'est sûrement pas la bonne solution. Tu vas stresser et peut-être le stresser aussi.
J'imagine que tu as de la famille en France, d'ici quelque temps tu auras peut-être la possibilité de leur laisser ton fils quelques jours en vacances? Si jamais il a des cousins approximativement du même âge, ce serait génial.

Si ta femme ne parle pas français, c'est peut-être un des points qui rend ça plus difficile dans ton cas que dans celui d'Alain.
Quand mes enfants étaient petits, j'ai voulu essayer de leur parler en anglais de temps en temps (ce n'est pas ma langue maternelle mais c'est une langue presque indispensable donc l'idée était de leur faire prendre de l'avance) - et le plus gros blocage que j'ai ressenti a été le fait que mon mari ne parle pas l'anglais (surtout, il ne veut même pas essayer).


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Member
Italian to French
+ ...
Proposition Nov 10, 2004

Oddie wrote:

J'imagine que tu as de la famille en France, d'ici quelque temps tu auras peut-être la possibilité de leur laisser ton fils quelques jours en vacances? Si jamais il a des cousins approximativement du même âge, ce serait génial.



Oddie,

non, je n'ai pratiquement pas de famille en France. Par contre ton idée m'a fait penser à la possibilité d'organiser un échange entre petit séjour en France pour Paul (et ses parents) contre petit séjour à Rome pour un enfant (et ses parents), ou autre. Je lance ça comme ça, d'impulsion, sans vraiment savoir ni quand ni comment. Mais ça intéressera peut-être quelqu'un ou fera naître une autre proposition, de fil en aiguille.
Ciao, Jean-Marie


 
Emérentienne
Emérentienne
France
Local time: 05:51
English to French
Je me joins au club Nov 10, 2004

Oddie wrote:

Quand mes enfants étaient petits, j'ai voulu essayer de leur parler en anglais de temps en temps (ce n'est pas ma langue maternelle mais c'est une langue presque indispensable donc l'idée était de leur faire prendre de l'avance) - et le plus gros blocage que j'ai ressenti a été le fait que mon mari ne parle pas l'anglais (surtout, il ne veut même pas essayer).


T'es pas seule Florence, mon mari ne parle pas anglais du tout mais je continue à essayer de le parler avec l'aînée (7 ans 1/2). Malheureusement, j'avais l'impression de le faire de façon trop irrégulière pour que ça marche. Par contre, l'affectif est un facteur de motivation essentielle dans le cas de ma fille. Elle est en admiration devant 1) sa marraine canadienne anglophone qu'elle ne voit pas souvent mais dont elle suit avec intérêt les pérégrinations transcontinentales 2) la compagne anglaise de mon plus jeune frère qui ne parle pas français non plus. Bref, pouvoir communiquer avec ces deux personnes tout à fait admirables passe par l'anglais. Depuis qu'elle l'a compris, elle est devenue demandeuse "Maman, parle-moi anglais". Moi qui suis sans vertu pédagogique aucune, j'avais aussi besoin qu'elle exprime cette envie pour m'y mettre.

Cécile


 
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 20:51
English to French
+ ...
Baby-sitter ? Nov 10, 2004

victorhugo wrote:

Quand je pense à Paul et au fait que je n'arrive pas à lui parler français, j'éprouve un très fort sentiment de culpabilité, mais je ne sais vraiment pas quoi faire.


Ciao Jean-Marie,
Je me joins à Florence pour te dire de ne pas culpabiliser !
Tu es en Italie depuis très longtemps, avec peu d'attaches en France, tu ne dois pas y aller très souvent, alors c'est tout à fait normal que tu parles, vives et respires italien. La solution pour ton fils serait peut-être une étudiante française qui le garderait de temps en temps, il est trop petit pour des cours mais il peut très bien "absorber" la langue si une baby-sitter s'occupe de lui, lui apprend des chansons en français, etc. Une fois que c'est parti, tu n'as plus que l'entretien à faire avec des dessins animés, des petits livres, etc.
Bonne journée !
Sarah


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 12:51
Japanese to French
TOPIC STARTER
Il y a pire que toi Jean-Marie ! Nov 10, 2004

Sarahl pourra confirmer qu'il y a des millions de Japonais qui n'arrivent même pas à parler leur propre langue dans certaines circonstances... C'est le cas, en effet, de la moitié des colporteurs qui frappent à ma porte pour me vendre des trucs ou m'assurer le paradis et figent littéralement sur place lorsque j'ouvre la porte et leur lance un sourire du genre "Vous croyez vraiment que vous avez frappé à la bonne porte pour vendre votre salade ?" Là ils se tortillent comme mon fils quand ... See more
Sarahl pourra confirmer qu'il y a des millions de Japonais qui n'arrivent même pas à parler leur propre langue dans certaines circonstances... C'est le cas, en effet, de la moitié des colporteurs qui frappent à ma porte pour me vendre des trucs ou m'assurer le paradis et figent littéralement sur place lorsque j'ouvre la porte et leur lance un sourire du genre "Vous croyez vraiment que vous avez frappé à la bonne porte pour vendre votre salade ?" Là ils se tortillent comme mon fils quand il a une envie de pipi "niagaréenne" mais ne veut pas y aller avant la fin du film, ou bien grimacent affreusement et agitent en vain les babines sans arriver à émettre le moindre son, si ce n'est un cri sourd plaintif vaguement lancé vers le ciel et qui semble dire : "Merde, un étranger"... Point commun à tous ces emmerdeurs nomades : le syndrôme de la première phrase. En situation de déséquilibre dans un contexte sociolinguistique inhabituel (rencontre caucassienne pour l'un, situation cocasse pour l'autre), le colporteur se met alors à trop réfléchir sur la situation elle-même et n'arrive plus à agir/parler. Il se voit/croit dans l'impossibilité d'utiliser son unique arme, l'Éloquence (dont il a patiemment affûté le fil au cours des ans), craignant qu'elle ne se brise contre la barrière linguistique indestructible qui se dresse devant lui. Surtout, ne pas lui parler ! Lui faire signe des yeux, seulement, pour lui poser cette question universelle par un léger haussement des arcades sourcilières : "Que voulez-vous ?"

Bon, ceci dit, c'est pas ça qui va régler ton problème.
Collapse


 
Mamie (X)
Mamie (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 04:51
French to Spanish
+ ...
T'inquiète ça reviendra.... Nov 10, 2004

J'apporte mon experience de maman de 4 enfants Franco-espagnols.
Mariée à un Espgnol et vivant à Madrid, ce n'était pas facile,pourtant chacun a répondu à sa façon.
L'ainé s'est élevé à coté de mes parents et quoique nous habitions Barcelone, à la maison le seul qui ne parlait qu'espagnol c'était le papa, mais mon Titou (il fait 40 ans aujourd'hui) ne s'en démontait pas plus.Il parlait en français et qund son père lui demandait"¿que dice mama" il trduisait.Il éta
... See more
J'apporte mon experience de maman de 4 enfants Franco-espagnols.
Mariée à un Espgnol et vivant à Madrid, ce n'était pas facile,pourtant chacun a répondu à sa façon.
L'ainé s'est élevé à coté de mes parents et quoique nous habitions Barcelone, à la maison le seul qui ne parlait qu'espagnol c'était le papa, mais mon Titou (il fait 40 ans aujourd'hui) ne s'en démontait pas plus.Il parlait en français et qund son père lui demandait"¿que dice mama" il trduisait.Il était parfaitement bilingue.
Avec les autres, quoiqu'habitant Madrid,même histoire. Ça a marché avec les 4 de la même façon mais....jusqu'au jour où chacun est allé à l'école,parcequ'à partir de là:¿que dices? ils ne voulaient plus rien savoir.
Mais patience, ce n'était pas peine perdue, quand ils ont commencé à étudier le français, ils sont tous redevenus bilingues au point que aujourd'hui l'ainé qui est Manager , tsoin tsoin machin chouette chez Oracle maintient des coversations télephoniques franco anglaise à trois bandes.....

Donc ne te décourage pas petit "Canadian du pays du soleil levant"! Persiste, comme on dit par ici "el que la sigue la consigue."

Bonne chance! et une grosse bie à Bébé.

Mamie.
Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 05:51
Member (2001)
English to French
+ ...
Un peu "hors fil". Nov 11, 2004

Alain Côté a écrit :



"Merde, un Étranger"... Point commun à tous ces emmerdeurs nomades : le syndrome de la première phrase. En situation de déséquilibre dans un contexte sociolinguistique inhabituel (rencontre caucassienne pour l'un, situation cocasse pour l'autre), le colporteur se met alors à trop réfléchir sur la situation elle-même et n'arrive plus ... See more
Alain Côté a écrit :



"Merde, un Étranger"... Point commun à tous ces emmerdeurs nomades : le syndrome de la première phrase. En situation de déséquilibre dans un contexte sociolinguistique inhabituel (rencontre caucassienne pour l'un, situation cocasse pour l'autre), le colporteur se met alors à trop réfléchir sur la situation elle-même et n'arrive plus à agir/parler. Il se voit/croit dans l'impossibilité d'utiliser son unique arme, l'Éloquence (dont il a patiemment affûté le fil au cours des ans), craignant qu'elle ne se brise contre la barrière linguistique indestructible qui se dresse devant lui.




Très marrant !
C’est exactement la même chose ici à Barcelone : Quand certains de mes interlocuteurs (colporteurs ou non) notent mon accent “étranger pas d’ici”, ils paniquent parfois et se mettent à me parler en “petit nègre”, ou pire encore, en “anglais” (bien souvent “fatal”).
En général, je comprends pourtant ce que l’on me dit et ne pense pas être si nul en espagnol que j’en deviendrais incompréhensible…
Quand je me sens d’humeur un peu “sadique” et que je note que mon interlocuteur est manifestement “Catalan” je me mets à lui parler ou répondre dans cette langue, ce qui ajoute encore plus à la panique…

C’est une situation particulièrement “injuste” pour les habitants de la péninsule ibérique cars ils font spécialement des efforts pour parler les langues étrangères. En effet, dans toutes les villes d’Espagne (grandes ou moyennes) vous trouverez une “Académie de Langues” tous les 500 mètres !...
Collapse


 
Marie-Céline GEORG
Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 05:51
German to French
+ ...
Une seule langue par phrase, de préférence Nov 15, 2004

Je reviens sur la question d'origine d'Alain qui se demande quelle combinaison linguistique adopter avec son enfant... et je crois que la réponse dépend largement de l'enfant et de l'envie qu'on a de parler différentes langues !
J'ai parmi mes amis un couple anglo-français (habitant en France) qui parle les deux langues à ses enfants, indifféremment. Le français s'est mis à l'anglais d'une part parce que c'est la langue de sa femme, d'autre part parce qu'ils considèrent tous les d
... See more
Je reviens sur la question d'origine d'Alain qui se demande quelle combinaison linguistique adopter avec son enfant... et je crois que la réponse dépend largement de l'enfant et de l'envie qu'on a de parler différentes langues !
J'ai parmi mes amis un couple anglo-français (habitant en France) qui parle les deux langues à ses enfants, indifféremment. Le français s'est mis à l'anglais d'une part parce que c'est la langue de sa femme, d'autre part parce qu'ils considèrent tous les deux qu'habitant en France, il faut entretenir la pratique de l'anglais dans l'entourage des enfants. Mais ça leur arrive de parler français aussi tous les deux ! L'essentiel étant de parler la même langue d'un bout à l'autre d'une phrase, de préférence tout au long d'une conversation - même s'il leur arrive de changer en cours de route. Les enfants répondent un peu dans la langue qui leur convient avec leurs deux parents, il n'y a rien de systématique. L'entrée à l'école les a un peu perturbés sans que ça dure très longtemps, mais ils parlent un peu plus souvent français maintenant.

A la maison, nous avons un autre cas de figure : français tous les deux, mais nous habitons en Alsace et mon mari est dialectophone (c'est sa langue maternelle au sens strict, il s'est mis au français en commençant l'école). Moi je suis, mais je ne parle pas vraiment et du coup mon homme se sent un peu seul au moment de parler alsacien, ce qui fait qu'il préfère parler français à la maison. Nos deux enfants apprennent des bribes d'alsacien mais ma fille (5 ans) a des périodes de blocage où elle refuse d'en entendre la moindre syllabe ! J'aimerais bien que les grands-parents leur parlent alsacien, mais que faire quand elle refuse d'essayer de comprendre ? J'ai quand même l'intention de persévérer car je trouve que c'est une richesse culturelle incomparable.

En résumé, Alain, il faut trouver l'équilibre qui convient à toute la famille et ne pas laisser tomber une fois que vous aurez choisi la manière de fonctionner qui permet aux enfants d'acquérir la compétence "bilingue" !

Marie-Céline
Collapse


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Multiplelanguages
+ ...
avoir du mal a parler a ses enfants dans sa langue maternelle Dec 13, 2004

victorhugo wrote:
Paul va avoir trois ans dans moins de trois semaines, et je n'arrive pas vraiment à lui parler français. Je ne sais pas si je fais un blocage ou quoi, mais de même que ça me vient "en automatique" de parler français avec ceux qui ne connaissent pas l'italien, autant je n'y arrive pas avec ceux qui ne comprennent pas le français, y compris avec ma femme et mon fils.
Ma femme me dit "parle-lui en français", mais c'est plus fort que moi, même quand j'ai l'intention de lui faire un beau discours en français, je commence toujours ma phrase en français et régulièrement je la finis en italien !
Est-ce que quelqu'un d'autre a le même problème que moi ? Il faut dire que je ne connais pratiquement pas de français ici, tous les gens que je fréquente sont italiens, et je baigne depuis 22 ans dans la culture italienne, même si mes racines avec la langue et la culture françaises sont très profondément ancrées en moi, beaucoup plus que ne le sont la langue et la culture italiennes.
Et pourtant...
Quand je pense à Paul et au fait que je n'arrive pas à lui parler français, j'éprouve un très fort sentiment de culpabilité, mais je ne sais vraiment pas quoi faire.
Toutes vos remarques sont les bienvenues.
Ciao, Jean-Marie


Jean-Marie,
Je comprends tout a fait cette situation. Je ne parlais plus du tout l'anglais, sauf au bureau a Paris, pendant plusieurs annees en France. Ma femme est francaise, mais egalement bilingue apres avoir vecu et travaille aux USA pendant nos 5 premieres annees de mariage. Nous avons tjrs maintenu le francais comme la langue de domicile.
Mais en nous preparant pour l'arrivee du 1er enfant, nous nous sommes decides a chacun lui parler dans sa langue maternelle, meme si le francais reste la langue parler a la maison. Il fallait que je fasse de gros efforts pendant les 6 premiers mois (notre fils adopte est arrive a l'age de 13 mois) a lui parler uniquement en anglais dans tous les contextes. Ca fait de la gymnastique linguistique au debut, et il faut s'accrocher fort pour tenir. Mais maintenant c'est tout a fait naturel a lui parler en anglais et de faire le changement vers l'autre langue en parlant aux autres de la familles.
Mais ce qui a facilite la situation est que ma femme est bilingue, sa soeur est aussi bilingue en anglais, et elle s'est mariee avec un francais issu de parents anglais/francais. Donc, pas de probleme qu'ils entendent l'anglais quand on est tous ensemble. Ma belle-mere comprend peu l'anglais, mais elle sait tres bien que c'est important pour le petit. Il faut simplement faire des traductions rapides pour les autres dans le contexte pour que ca ne les gene pas trop s'ils ne comprennent pas.

Pour Alain: les DVDs, K7 video et les CDs sont aussi un tres bon moyen de faire apprendre la langue aux enfants. Nous avons decide d'acheter un tas de livres, videos, CDs et DVDs (moins des derniers du au prix) dans les deux langues. On les recherchent surtout dans les brocantes et dans les libraries et boutiques qui les revendent d'occasion. Ca permet d'avoir un bon eventail de materiaux pour apprendre les deux langues a l'enfant.

Jeff



[Edited at 2004-12-29 12:54]


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 05:51
Multiplelanguages
+ ...
etudiant(e) au-pair Dec 13, 2004

sarahl wrote:
Ciao Jean-Marie,
Je me joins à Florence pour te dire de ne pas culpabiliser !
Tu es en Italie depuis très longtemps, avec peu d'attaches en France, tu ne dois pas y aller très souvent, alors c'est tout à fait normal que tu parles, vives et respires italien. La solution pour ton fils serait peut-être une étudiante française qui le garderait de temps en temps, il est trop petit pour des cours mais il peut très bien "absorber" la langue si une baby-sitter s'occupe de lui, lui apprend des chansons en français, etc. Une fois que c'est parti, tu n'as plus que l'entretien à faire avec des dessins animés, des petits livres, etc.
Bonne journée !
Sarah

J'ai des amis en France qui ont opte pour accueillir une etudiante au-pair pendant une annee, ce qui a beaucoup aider a etablir les deux langues dans la famille pour le couple de 2 langues differentes.

Jeff


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formule pour obtenir un parfait petit enfant bilingue!!!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »