This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samy Boutayeb France Local time: 22:33 German to French + ...
Possible pour le régime AGESSA
Jun 3, 2005
Noe Tessmann wrote:
Chers collègues,
j'aurais une question concernant le système de sécurité sociale en cas de maladie, accident etc. d'un traducteur indépendant.
Est-ce qu'il y a pour nous quelque chose comme les indemnités journalières et après quel délai?
Comme je suis aussi en régime AGESSA, j'ai consulté ma CPAM et effectivement, c'est possible pour les traducteurs AGESSA, dont le régime est assimilé au régime salarié.
PS Désolé Cécile pour l'interprétation erronée de ton message. Mille excuses confuses.
Bon WE à tous, quel que soit votre régime
Samy
[Edited at 2005-06-03 19:49]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Noe Tessmann Local time: 22:33 English to German + ...
TOPIC STARTER
Revendicatif
Jun 5, 2005
Oddie wrote: Et franchement, heureusement qu'on ne nous oblige pas à "cotiser"
Bonjour Oddie,
merci pour ta réponse. Obliger quelqu'un à quelque chose ne semble pas bien, c'est clair. Mais quand je parle à mes collègues, la plupart me disent qu'ils ont conclu telle ou telle assurance privée. Moi pour ma part, je préfère cotiser à un système publique plus ou moins encore basé sur les valeurs de la solidarité qu'une assurance quelconque qui commence déjà à exclure les maladies professionnelles comme les maux de dos etc. En géneral, il y aura de plus en plus de gens comme nous. Indépendant aussi parce que les agences n'embauche plus, ne veulent plus courir le risque, la flexibilité de travail à l'extrême. Il faut commencer à être plus revendicatif et s'apercevoir comme une force dans la sociéte.
Pourquoi on a tellement peur de perdre nos clients pour une maladie? La plupart entre nous part quand-même quelques semaines de l'année en vacances quelque part et on arrive à s'arranger avec les clients. Certes, après un mois ça devient difficile.
Juste mon grain de sel.
Noe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value