Mobile menu

Recherche Pools de traducteurs (pas d\'agences, svp !)
Thread poster: François Laisné
François Laisné
Canada
Local time: 05:34
English
Jun 11, 2002

Bonjour,



Je suis actuellement en train de rechercher des traducteurs constitués en pool pour les principales langues européennes (FR - IT / DE / EN / ES, et réciproquement, de préférence un par langue).



Non pas des agences de traduction ou des sociétés mais bien des regroupements de traducteurs, travaillant ensemble et \"à plusieurs

cerveaux\"sur leurs travaux, s\'entraidant pour les relectures et les corrections..



Malheureusement ce n\'est pas si facile à trouver sur Internet, donc si vous avez des suggestions, je suis tout ouïe !



Merci d\'avance !



François L.







Direct link Reply with quote
 

Francisco Herrerias  Identity Verified
United States
Local time: 02:34
French to Spanish
+ ...
NOUS SOMMES TROIS Jun 12, 2002

Et ce n\'est pas la Marche de Sacco et Vanzetti



Mes deux freres et moi travaillons en traduisant des textes du francais a l\'espagnol, nous sommes mexicains, je ne sais pas si ce sera bon pour vous...



Vous pouvez me trouver ici, j\'éspere de pouvoir vous aider.


Direct link Reply with quote
 

sabina moscatelli  Identity Verified
Italy
Local time: 11:34
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Pool italien Jun 12, 2002

Bonjour



nous sommes trois et nous couvrons les quatres langues que tu démandes. Tu peux voir mon résumé sur ProZ ou me contacter à mon adress pamosc@tin.it.

Sabina


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 11:34
Member (2001)
French to English
+ ...
proofreading circle Jun 12, 2002

Bonjour,

Je suis membre d\'un \"cercle de relecture\" et nous couvrons les langues que vous demandez. Le contact pour le groupe est un membre de proz, je peux vous envoyer l\'adresse si vous voulez.

Gayle


Direct link Reply with quote
 

CLS Lexi-tech
Local time: 05:34
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Proz.com Teams Jun 12, 2002

forgive me for answering in English

Many Proz.com professional have organized themselves in Teams (for example, I belong to three different teams). Unfortunately, I don\'t think that you can look for Teams the same way you can look for Pros (I hope to be wrong) but this is a function I had suggested as useful to small and bigger agencies (I work for a Canadian translation company).

You can post a job asking for teams/pools of translator or you can \"search for pros\" and see whether some of them have formal/informal arrangements with other colleagues.



bonne chance



paola l m



Direct link Reply with quote
 
Martin Perazzo  Identity Verified
Spain
Local time: 11:34
Spanish to English
+ ...
Ici un traducteur FR-ES (de l'Espagne) et EN (U.S.) Jun 12, 2002

17 ans comme traducteur free-lance. J\'habite à Barcelone depuis 1984. Contact: Martín J. Perazzo, nls@wanadoo.es



Martín


Direct link Reply with quote
 

Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 11:34
German to Spanish
+ ...
different languages > Spanish team Jun 12, 2002

You can have a look at our team Equipo 1, at www.proz.com/?sp=team/home&team_id=45.

Feel free to e-mail me for any questions.



Hans Gärtner


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
I would like to belong to one :-) Jun 12, 2002

Hello,



I am an English/Spanish and Spanish/English translator, and if you are forming a team, I would be interested in belonging to it

Regards,



Mar


Direct link Reply with quote
 

Pere Ferrés Gurt  Identity Verified
Spain
Local time: 11:34
English to Spanish
+ ...
Team of translators Jun 12, 2002

Hello François,



We are a group of translators working together. We can hold different languages:



French-Spanish-French

English-Spanish-English

German-Spanish-German

French-English-French

...



You can contact me by sending an e-mail through ProZ.



Good luck



Pere





Direct link Reply with quote
 

Maria Dolors Gonzálvez Playà  Identity Verified
Spain
Local time: 11:34
Member (2005)
German to Spanish
+ ...
Me too! :-) Jun 12, 2002

I would not mind belonging to a team either.

My language combination is DE>ES and EN>ES (European Spanish).

Regards!


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 11:34
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Translators' Team or Agency? Jun 13, 2002

Hi Francois,



You said no agencies, only a translators\' team. Are you www.faenza-canada.com? I couldn\'t read anything about a group of translators at that address, only usual agency information.



Am I wrong?





Giuliana


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
François Laisné
Canada
Local time: 05:34
English
TOPIC STARTER
Une agence, cherchant des pools Jun 13, 2002

Dear Giulanna,



First my apologies to continue in French, as my written english is not this efficient - there is always an error that can occure when you\'re not using your native tongue - feel free to write to me for any further precision or if you prefer to be answered in english.



Effectivement, je travaille pour une agence, Faenza Canada, où je m\'occupe d\'une partie du recrutement des traducteurs et de l\'attribution des contrats.



Ce n\'est pas un secret, tout le monde peut le constater d\'un simple clic de souris dans mon profil.



Je pense par contre ne pas avoir été ambigu dans mon post en français (j\'espère !) -



Je cherche actuellement des pools de traducteurs, mais je n\'en fais pas moi meme partie, et je ne peux pas me considérer comme traducteur professionnel.



La mention \"pas d\'agence, SVP\" indiquait que je cherchais des traducteurs organisés en groupes, et non d\'autres agences, qui auraient pu être tentées de répondre à l\'annonce.



Merci d\'ailleurs pour votre aide, à tous ceux qui ont répondu (d\'ailleurs, Francisco, un pool en amérique du Sud m\'intéresse également, je ne manquerai pas de vous écrire !).



Je n\'avais pas envisagé la création de pools directement - en tout cas pas aujourd\'hui- mais j\'ai bien constaté que certains d\'entre vous étaient intéressés, et c\'est vrai que cela pourrait être intéressant.



Au moins aurais-je lancé l\'idée pour que vous, indépendants, puissiez en parler et envisager de travailler avec d\'autres collègues, avec les avantages que cela implique



Cordialement / Best Regards



François L.

[ This Message was edited by: on 2002-06-13 21:42 ]


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 11:34
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Merci, Francois Jun 14, 2002

Dear Francois,



Thank you very much for your feedback. I have to excuse myself for writing in English, this is your French forum, but I wouldn\'t be able to express myself in French.



The first day you posted your message there was no link to your profile, only your signature at the bottom of your message. Yesterday I could see your nick and read an agency name. I felt like asking whether you were looking for translators for your agency or trying to find external teams to work in or with.



Thank you very much for your explanation.





Best,



Giuliana


[addsig]


Direct link Reply with quote
 
François Laisné
Canada
Local time: 05:34
English
TOPIC STARTER
Vos preferences concernant les pools Jun 15, 2002

Je suis en train de répondre à tous ceux qui m\'ont écrit pour cette offre, mes excuses pour ceux qui auront une réponse après quelques jours.



D\'une façon générale, j\'aurai voulu avoir votre avis - préférez vous travailler en solo ? Ou bien justement l\'idée de travailler en pool vous parait elle intéressante (ce que certains ont déjà confirmé) ?



Quels avantages et inconvénients y voyez vous, de votre point de vue, en tant que traducteurs ?



Merci !



François L.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recherche Pools de traducteurs (pas d\'agences, svp !)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs