Mobile menu

Off topic: Welcome to the French forum ou vive la tolérance
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 06:15
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Jun 9, 2005

Hello!

Je n'ai pas voulu mettre ce message √† la suite d'un autre parce qu'il ne s'adresse pas √† quelqu'un en particulier, mais √† tous les r√Ęleurs qui se relayent pour rappeler que dans le forum francophone on se doit d'√©crire en fran√ßais.

Chers coll√®gues, vous me rappelez le temps o√Ļ je vivais en Catalogne (Barcelone) et qu'on me r√©pondait en catalan quand je disais quelque chose en castillan. Si j'avais parl√© catalan je l'aurais fait, mais je ne le parlais pas. Par contre je comprenais et cela ne me d√©rangeait donc pas d'avoir une r√©ponse en catalan.

Le dialogue, c'est pour communiquer, et pour communiquer nous n'avons pas toujours besoin de parler la m√™me langue. Combien de dialogues ai-je entendu o√Ļ chacun des interlocuteurs parle sa propre langue tout en comprenant celle de l'autre !

Dans les règles des forums il y a un point qui traite ce sujet:
4. English as working language
English is recommended as a working language in forums not specifically designated for other languages. Exceptions are allowed, as long as they do not make the discussion difficult to follow.


Ce point a été rédigé en particulier pour les forums en anglais qui sont destinés à traiter différents aspects de la traduction et qui sont bien classifiés. Je crois que la principale raison était de permettre aux modérateurs des forums d'être capables de juger si le contenu ne contrevenait pas aux règles.
Pour les autres forums il n'y a aucune mention parce que c'est laissé à l'appréciation des modérateurs.

Personnellement, si je vois quelqu'un qui affirme traduire vers le fran√ßais poster en anglais dans le forum francophone je me dis qu'il aurait d√Ľ poster en fran√ßais, mais les gens bilingues savent qu'il arrive que l'on puisse se tromper de langue, surtout quand on sait que l'interlocuteur comprend. Bref, ce que je veux dire c'est qu'il ne faut pas y voir de la malice ou de la mauvaise volont√©. Par contre, quand quelqu'un qui ne traduit pas vers le fran√ßais poste un message je crois que la moindre des choses c'est de l'accueillir avec tol√©rance. Peut-√™tre que la personne sait √©crire en fran√ßais mais a peur de faire des fautes, ou trouve ses mots plus facilement dans sa langue... O√Ļ est le probl√®me ? Si quelqu'u vient demander conseil sur un probl√®me en rapport avec la France, mais en allemand, je n'y pigerai rien, je ne pourrai donc pas r√©pondre, aider ou quoi que ce soit, mais la personne qui a post√© sait qu'en le faisant dans une autre langue elle r√©duit le nombre de lecteurs susceptibles de l'aider et a fait ce choix, c'est son probl√®me, apr√®s tout.

Quand à ceux qui vont vers le français mais répondent en anglais à une requête en anglais d'un collègue qui ne traduit pas vers le français, je considère que c'est un égard pour celui qui a demandé et que c'est un comportement courtois.

Je suis d√©sol√©e si ce message reste en travers quelque part pour ceux qui se sentiraient vis√©s, mais il ne faudrait pas que le forum soit un lieu o√Ļ il est risqu√© de s'aventurer parce qu'on ne sait pas si on va te critiquer pour tes fautes en fran√ßais et o√Ļ √©crire dans ta langue n'est pas possible. Laissez √ßa au mod√©rateur (dont je pi√©tine les plate-bandes).

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 10:15
English to French
+ ...
Tout à fait d'accord Jun 9, 2005

Personnellement, √ßa ne me g√™ne absolument pas de voir quelques (et il n'y en a pas tant que √ßa!) messages dans une autre langue que le fran√ßais, apr√®s tout, la base de notre m√©tier est d'√™tre ouvert aux autres langues. Personnellement, je ne lis pas non plus l'allemand, mais si quelqu'un place un message dans cette langue, je serai simplement un peu d√©√ßue de peut-√™tre passer √† c√īt√© de quelque chose de sympa, mais ce n'est pas si grave...
L'atmosph√®re de notre forum est plut√īt sympa et d√©contract√©e, alors comme tu le dis, il est important que tout le monde continue √† s'y sentir bienvenu.


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 10:15
Member (2001)
English to French
+ ...
Yé vois très bien cé que tou veux dire Jun 9, 2005

Claudia a dit :



...mais il ne faudrait pas que le forum soit un lieu o√Ļ il est risqu√© de s'aventurer parce qu'on ne sait pas si on va te critiquer pour tes fautes en fran√ßais et o√Ļ √©crire dans ta langue n'est pas possible.



Tout à fait d'accord avec Claudia.
Moi je m'aventure souvent dans le Forum Espagnol et on ne m'a jamais fait remarquer mes fautes (et Dieu sait s'il y en a...) d'orthographes, d'accentuation ou de grammaire.
Sur le Forum français non plus d'ailleurs, et pourtant...



P.S : Merci à Claudia pour cette sympathique mise au point.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 10:15
Member (2004)
German to French
+ ...
Visée mais pas vexée Jun 10, 2005

Bonjour Claudia,
Il m'est déjà arrivée de faire la remarque que tu évoques, donc je me sens visée, donc je me manifeste.

Je ne pense pas qu'il faille voir, dans tous les cas, dans la remarque du genre "Le forum français est un forum francophone" une agression envers celui qui a écrit en anglais ou toute autre langue.

Ça peut aussi vouloir dire :
- Tu sembles francophone, alors profites du forum francophone pour t'exprimer en français.
- Contrairement aux forums techniques, ce forum est francophone. Alors n'aies pas peur, en ce forum, d'écrire en français : tout le monde te comprendra !
- Tu semble nouveau ici Sache que tu es dans un forum francophone. C'est l'avantage de proz : tu peux communiquer dans une autre langue que l'anglais. Etc.

√Čvidemment, si quelqu'un ne parle pas fran√ßais et si ce quelqu'un a une question sur le monde francophone, ce forum est l'endroit qu'il lui faut et on ne lui en voudra pas d'√©crire en anglais, allemand, espagnol...

De l'autre c√īt√©, si j'ai une question technique sur Trados (ouais, d'accord, je risque pas d'avoir de question sur Trados), sur Wordfast (plus problable), sur un doc pdf, sur une m... dans Word etc. et que je m'adresse non pas aux forums techniques (qui sont, eux, en anglais), mais au forum francophone, autant √©crire en fran√ßais, non ? Sinon, √† quoi √ßa sert que proz, il se d√©carcasse ?

Et que je sache, on a jamais été méchant avec les fautes

Emmanuelle

[Edited at 2005-06-10 10:25]

[Edited at 2005-06-10 10:25]


Direct link Reply with quote
 

Genevi√®ve von Levetzow  Identity Verified
Local time: 10:15
Member (2002)
French to German
+ ...
Tout à fait d'accord avec Emmanuelle Jun 10, 2005

Chère Claudia,

Et je me souviens que Ralf Lemster (en sa qualité de modérateur) a parfois rappellé dans le forum allemand qu'il fallait écrire en allemand - pas en anglais.

Je ne pense pas que ce genre de remarques tienne à un manque de tolérance.

Bonne fin de semaine à tous / toutes:)

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 06:15
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour vos réponses Jun 10, 2005

et tout spécialement à Emmanuelle, qui s'est sentie visée mais pas vexée

Après coup j'ai trouvé mon ton un peu sec, pas sympa contrairement à ce que disait Thierry, mais c'est que j'avais refoulé cette remarque tellement de fois que quand j'ai enfin dit ce que je pensais c'est parti sans retenue.

C'est curieux, mais dans le forum hispanophone il y a régulièrement des "rappels" pour ceux qui écrivent dans une autre langue (l'anglas en général), mais j'y sens (cela peut être subjectif) un équilibre que je ne sens pas ici. J'y vois des messages qui disent "salut, sois le bienvenu, mets-toi à l'aise, je t'explique les règles de la maison : ici on parle espagnol". L'effet que cela a chez les lecteurs (chez celui qui a écrit en anglais je ne sais pas) n'est pas du tout l'effet d'une douche froide ou d'une baffe, effet que j'ai ressenti ici (et j'emploie bien sentir, ressentir, je sais bien que cela peut être totalement subjectif). Je ne sais pas comment sont faits ces rappels dans le forum allemand, c'est peut être une question culturelle après tout.

L√† o√Ļ je trouve que tu as tout √† fait raison, c'est dans le cas de la question technique et qu'on parle anglais, si l'on vient dans le forum francophone c'est pour la poser en fran√ßais. Mais l√† il s'agit peut-√™tre juste d'un message mal aiguill√© et le mod√©rateur peut l'envoyer au forum qui correspond s'il le voit √† temps. Si le message a d√©j√† des r√©ponses c'est un peu plus d√©licat (il faut en informer tous les participants).

Enfin, à choisir, il me semble qu'il est plus important que la personne se sente accueillie, même si elle n'est comprise que de la moitié des lecteurs.

Mais...ce n'est qu'un point de vue et ils sont tous valables. Je voulais juste parler pour cette portion silencieuse qui ne s'est jamais manifestée après une mise au point linguistique.

Cordialement

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 10:15
Member (2007)
German to French
+ ...
Droit de réponse : il n'est pas question de fermer la porte à quiconque ... Jun 10, 2005

... ou de faire preuve d'intolérance.

Bien au contraire.

√Čtant √† l'origne de ce fil pour avoir dit par ailleurs que cela me g√™nait de voir causer en anglais dans le French Forum des opportunit√©s de boulot au mois d'ao√Ľt en France, je prends la libert√© de pr√©ciser ce qui suit :

√Čcrire en thalassoth√©rapien m√©ridional dans le forum "en fran√ßais" ne viendrait pas √† l'esprit du thalassoth√©rapien de base, m√™me s'il est prozien, ce qui l'honore.

Pourquoi est-ce que cela ne vient pas à l'esprit des anglaisiens de base ?

Just a question et il n'est pas ici question d'exception culturelle, mais de respect, précisément, des uns et des autres.

C'est dit !

Adrien


[Edited at 2005-06-11 07:34]


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 01:15
English to French
+ ...
Effectivement... Jun 11, 2005

Claudia Iglesias wrote:
AprŤs coup j'ai trouvĀEmon ton un peu sec, pas sympa contrairement ĀEce que disait Thierry,


Quand j'ai lu ton post j'ai compris tout de suite que tu t'adressais a notre ami de l'Est, et je cherche encore le moyen de formuler ma reaction.

(Desolee pour les accents, je suis sur un ordi japonais ces jours-ci.

Democratiquement et 1er amendement votre

Sarah


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 06:15
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
??? Jun 11, 2005

sarahl wrote:
Quand j'ai lu ton post j'ai compris tout de suite que tu t'adressais a notre ami de l'Est, et je cherche encore le moyen de formuler ma reaction.


Il doit y avoir erreur parce que moi, je n'ai pas compris de qui tu parles ni pourquoi. J'ai bien dit que je ne visais personne en particulier et si je le dis c'est parce que je le pense. Adrien a raison dans le sens que c'est sa réponse qui m'a fait franchir le pas et parler d'une bonne fois pour toutes, mais c'est juste par effet d'accumulation, j'espère qu'il l'aura compris.

Claudia

[Edited at 2005-06-11 17:20]


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 10:15
Member (2007)
German to French
+ ...
Tout va bien Jun 12, 2005

Claudia Iglesias wrote:

Adrien a raison dans le sens que c'est sa réponse qui m'a fait franchir le pas et parler d'une bonne fois pour toutes, mais c'est juste par effet d'accumulation, j'espère qu'il l'aura compris.



Claudia, si tu avais un doute, je te l'√īte tout de suite. Il n'y a aucun souci de mon c√īt√©. Si nous n'avons pas tout √† fait le m√™me avis, c'est peut √™tre effectivement culturel, mais cela ne peut qu'enrichir nos exp√©riences.

Pour √©viter tout malentendu : je ne suis pas contre la pr√©sence occasionnelle (par inadvertance ou par n√©cessit√©) d'une autre langue dans un fil, mais l√† o√Ļ je ne suis pas d'accord est que l'on s'installe tranquillement comme si de rien n'√©tait et que la conversation continue dans cette autre langue. C'√©tait la situation sur laquelle je suis intervenu.

Cela me fait penser à la personne valide qui stationne sur un emplcement réservé aux personnes handicapées. Techniquement rien ne s'y oppose, mais moralement c'est pas bien joli et ne pourrait se justifier que dans un cas d'urgence pour la personne valide.

Voilà, bonne journée et amicalement,

Adrien



[Edited at 2005-06-12 16:00]


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 10:15
English to French
+ ...
Does your "forhume" bite ? No, this is not my... rhume. Jun 12, 2005

Adrien AVENAZ wrote:

Pour √©viter tout malentendu : je ne suis pas contre la pr√©sence occasionnelle (par inadvertance ou par n√©cessit√©) d'une autre langue dans un fil, mais l√† o√Ļ je ne suis pas d'accord est que l'on s'installe tranquillement comme si de rien n'√©tait et que la conversation continue dans cette autre langue.


Je partage c'est avis. Je ne vois rien de mal √† √©crire dans une autre langue dans ce forum si la personne ne ma√ģtrise pas la langue - mais tient √† nous dire/apporter qq chose - ou en cas de n√©cessit√©, par exemple si une source ou une r√©f√©rence se rapportant au fran√ßais est en anglais ou dans une autre langue - cela arrive... On peut s'en excuser ou le pr√©ciser en commen√ßant son message - certaines personnes le font.

Sur le coup, quand j'ai vu le message auquel Adrien et Claudia font allusion, je me suis pens√© : bon, la personne s'adresse √† des traducteurs travaillant comme elle du fran√ßais vers l'anglais, donc des anglophones... circonstance attenuante. Puis je me suis repens√© que cela devait faire un dr√īle d'effet pour les Francophones du forum qui ne parlent pas l'anglais (y en a-t-il encore ?) et que, apr√®s v√©rification : quand m√™me, quand on vit en France, et qu'on a travaill√© et traduit en France quelques ann√©es, surtout dans un domaine pointu, on devrait pouvoir √©crire en fran√ßais, ou du moins y penser... car on conna√ģt la sensibilit√© des indig√®nes... sur le sujet.

On peut penser aussi que c'était simplement par inadvertance.

JL

PS - en effet, un Thalassothérapien n'aurait pas osé en thalassothérapien, même un "Méridional", et pourtant ils ont la langue bien pendue...

[Edited at 2005-06-12 18:16]


Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 04:15
Member
English to French
La tolérance a ses limites Jun 18, 2005

Bonjour à tous,

Le travail ne m'a pas laissé le loisir de répondre à ce fil lorsqu'il est apparu, mais je me sentais un tantinet concerné.

Le forum fran√ßais est notre petit refuge francophone su sein d'un site tentaculaire o√Ļ l'anglais est la langue par d√©faut. √Ä ce titre, les interventions en langue √©trang√®re devraient y √™tre l'exception.

En particulier, je ne vois aucune raison pour laquelle un membre qui affiche le français dans une de ses paires de langues devrait intervenir en langue étrangère dans le forum français, ou alors, il devrait se poser de sérieuses questions sur le contenu de son profil.

Par contre, je ne vois rien de r√©pr√©hensible √† ce qu'un membre qui ne ma√ģtrise par le fran√ßais intervienne en langue √©trang√®re sur un sujet qui rel√®ve plus particuli√®rement des francophones, comme un s√©jour en France. Dans quel cas, la courtoisie voudrait que les r√©ponses se fassent dans la langue du demandeur ou par courriel priv√©.

Ceci √©tant dit, j'ai d√©j√† pour principe, quand je suis dans les parages, de transf√©rer au forum le plus appropri√© toute intervention en langue √©trang√®re qui ne me semble pas concerner sp√©cifiquement les francophones, ce qui n'est pas toujours √©vident quand il s'agit d'une langue dont je ne comprends pas un tra√ģtre mot.

J'esp√®re avoir relativement bien r√©sum√© l'opinion g√©n√©rale et j'en profite pour rappeler √† tous que le forum fran√ßais n'est pas le seul endroit o√Ļ la tol√©rance est de mise.

Bon weekend,

John


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Welcome to the French forum ou vive la tolérance

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs