Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Les tarifs des différents pays
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
Jun 27, 2005

Je fais suite au post d'Emmanuelle pour rebondir sur une question que je me pose depuis longtemps.
Il semblerait que les tarifs proposés par les agences/clients de certains pays (Espagne, Italie, Inde, etc) soient très bas, entre 0,03 et 0,05 euros par mot, et je me suis toujours laissée dire que c'était le tarif habituel dans ces pays et qu'on ne pouvait guère négocier. A chaque fois que j'ai indiqué mon prix à un client espagnol ou italien, on m'a répondu que c'était trop cher, alors que cela convient aux Américains, Anglais, Français, Belges, etc.
Mais j'ai tout de même trouvé 2 clients (1 espagnol et 1 italien) qui m'ont payée à mon prix habituel, et depuis je me pose la question de savoir si ces tarifs sont généralisés dans ces pays et si je devrais les accepter car c'est comme ça (mais je vous rassure, ça ne me tente guère) ou si finalement, c'est comme partout, il y a des clients honnêtes et d'autres qui essayent de nous exploiter.
Bien sûr, je peux me passer de ces clients, mais pour traduire de l'espagnol, c'est plus utile de s'adresser à des clients espagnols qu'à des clients belges, non?
Alors j'aimerais l'avis de ceux qui cernent mieux la question que moi!!
Merci
Florence


Direct link Reply with quote
 

CĂ©line Odo  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
Non ! Jun 27, 2005

Même si les tarifs de l'agence peuvent être influencés par sa situation géographique (suivant ses frais elle peut augmenter ou baisser ses tarifs pour le client final), cela ne s'applique pas à ses sous-traitants. C'est plutôt la combinaison de langue qui "dicte" le tarif. J'ai deux clients espagnols et ils ne me paient pas moins parce qu'ils sont en Espagne. C'est leur problème, pas le mien !


[Edited at 2005-06-27 16:17]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
C'est la loi du marché Jun 27, 2005

Je suis convaincue que ce sont les traducteurs qui font les tarifs. Si les clients ne trouvaient pas de traducteurs disposés à travailler pour des prix misérables ils seraient obligés de se rendre compte qu'il faut augmenter les tarifs.
Le problème est qu'il ne suffit pas de se rendre compte de la chose pour y mettre fin, parce que quand on a des factures à payer ou des enfants à nourrir il n'y a pas un fonds de solidarité pour financer notre fierté, et il faut accepter ces tarifs misérables.
Le jour où j'ai raconté que j'avais arraché du 0,07 € à l'agence espagnole qui paye 0,042 €, on m'a regardée d'un drôle d'air : comment elle a fait ? Pour moi cela montre juste que c'est possible.

Claudia


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 05:24
French to Dutch
+ ...
Arraché 0,07 € ??? Jun 27, 2005

Eh ben.

Ou ai-je mal compris ?


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
D'accord, mais... Jun 27, 2005

Céline, je suis d'accord avec toi, mais j'ai pu constater que le tarif qu'on me propose (systématiquement) pour la même paire de langues varie du simple au double suivant le pays, alors je me pose vraiment des questions.
Claudia, je te félicite pour ton 0,07 euro, personnellement, je n'ai eu qu'un seul client espagnol en trois ans qui ait accepté de me payer 0,08 euros!


Direct link Reply with quote
 

CĂ©line Odo  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
Il ne faut peut-ĂŞtre pas te "laisser proposer" Jun 27, 2005

Si l'agence te propose un tarif, c'est celui qui est largement rentable pour elle (j'ai été chef de projet, je sais de quoi je parle). Elle pourrait tout à fait te payer plus, mais pourquoi, si elle réussit à te payer ce prix-là ?
Alors donne toi aussi ton tarif et 0.08 ne me paraît pas exhorbitant. Soit elle s'aligne, soit vous trouvez un compromis.
Je sais que c'est plus facile à dire qu'à faire, mais essaie le jour où un nouveau client se présente


Direct link Reply with quote
 

Timothy Barton
Local time: 06:24
Member (2006)
French to English
+ ...
L'un des problèmes Jun 27, 2005

J'ai récemment vu deux ou trois agences en Espagne qui disaient sur leur site web qu'elles demandaient 7 cts/mot. Avec de tels tarifs à ses clients elles ne pourront jamais payer ses freelances plus que 5 cts/mot à la limite. Nous, les freelances, nous nous sommmes tellement habitués à accepter des tarifs honteux que maintenant les agences proposent des traductions à des tarifs très bas.

Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
J'ai bien essayé de négocier Jun 27, 2005

Lorsqu'on m'a demandé de fixer mon tarif, je n'ai pas hésité à proposer mes 0,08 €, mais on m'a répondu que j'étais trop chère. J'ai alors proposé de descendre un peu et leur ai demandé de me proposer un autre tarif, et je n'ai jamais plus eu aucune réponse! J'ai tenté ceci plusieurs fois, puis j'ai laissé tomber les marchés espagnol et italien.
Résultat : je ne fais quasiment plus d'espagnol, c'est malheureux, mais je refuse d'être exploitée alors que mes autres clients me payent bien au-dessus de 0,04 €!!
Si les agences se mettent à proposer à leurs clients des traductions à 0,07 €, où va-t-on? Ce n'est pas très rassurant!


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 05:24
French to Dutch
+ ...
Mais vous êtes tombés sur la tête ? Jun 27, 2005

Florence LOUIS wrote:

Lorsqu'on m'a demandé de fixer mon tarif, je n'ai pas hésité à proposer mes 0,08 €, mais on m'a répondu que j'étais trop chère. J'ai alors proposé de descendre un peu et leur ai demandé de me proposer un autre tarif, et je n'ai jamais plus eu aucune réponse! J'ai tenté ceci plusieurs fois, puis j'ai laissé tomber les marchés espagnol et italien.
Résultat : je ne fais quasiment plus d'espagnol, c'est malheureux, mais je refuse d'être exploitée alors que mes autres clients me payent bien au-dessus de 0,04 €!!
Si les agences se mettent à proposer à leurs clients des traductions à 0,07 €, où va-t-on? Ce n'est pas très rassurant!

Mais bon sang vous êtes tombés sur la tête ? C'est le traducteur prestataire de services qui fixe son tarif ! Si vous trouvez que votre travail vaut tant (étant donné le degré de difficulté et éventuellement le pays), proposez et devisez tant ! Bien sûr dans la pratique cela se résoud avec un peu de souplesse, mais ça ne change pas le problème, le client n'a pas à proposer, et si le client a un peu d'expérience, il sait qu'il n'a même pas le droit de vous proposer quoi que ce soit mais qu'il doit attendre votre proposition (qu'il essaiera de baisser, bien sûr, faire des bénéfices est son métier). Ce n'est pas tant le 0,07 qui me choque (quoique...), mais votre attitude. Ne vous faites pas avoir.


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Première nouvelle! Jun 27, 2005

Nicolette, je suis surprise de ta réaction, en ce qui concerne mon expérience, c'est 50/50. Des fois on me demande mon tarif, des fois on m'indique "projet.... Tarif : xxx". Et si t'es pas content, tant pis pour toi, ils trouveront facilement quelqu'un d'autre. C'est à prendre ou à laisser. J'ai même des clients avec qui le tarif varie d'un projet à l'autre, mais ça, ça ne me plaît guère!
Je pense que mon cas n'est pas unique, qu'en pensent les autres? Je précise que cela ne se produit qu'avec les agences, (pas avec des clients directs qui eux, ne proposent jamais de tarifs et s'alignent sur mes propositions), j'ai déjà vu des agences qui avaient fixé un tarif fixe pour les traducteurs, selon les langues et c'est le même pour tous.


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:24
Flemish to English
+ ...
Mon tarif Jun 27, 2005

Tiens, je me suis demandé ce qui se passe si un traducteur/une traductrice originaire d'Europe va vivre en Chine par exemple dans le but d'apprendre le Chinois? Doit-il baisser ses tarifs pour qu'ils arrivent au niveau chinois.
Ou que-ce-qu'il se passe si je vais vivre dans les Emirats Arabes Unis oĂą on ne paie pas des taxes? Dois-je soudainement baisser mon tarif?


Direct link Reply with quote
 

CĂ©line Odo  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
bien sûr Jun 27, 2005

Florence LOUIS wrote:

j'ai déjà vu des agences qui avaient fixé un tarif fixe pour les traducteurs, selon les langues et c'est le même pour tous.


Oui Florence, j'étais dans une agence comme celle-là mais en fait, quand on n'avait plus assez de traducteurs, ou pas les bons (spécialité) on pouvait quand même faire appel à des traducteurs plus chers, pas les habituels (on ne pouvait pas se permettre de perdre le client). Qui sait, tu es peut-être passée dans la liste des VIT (very important translators) ?
La question est de faire croire (démontrer ?) que tu les vaux ces quelques centimes de plus ! Et rien de mieux que de se montrer ferme et d'expliquer que de toutes façons, même à ton tarif, tu n'as pas besoin de chercher les clients (même si ce n'est pas exactement vrai)
Si on leur fait sentir qu'ils sont ridicules (qu'ils sont des sous-agences) avec leur prix plancher, on y arrivera !

Et pour assouvir ta soif d'espagnol malgré tout, fait comme moi, visite le forum espagnol
et notamment ce fil :
http://www.proz.com/topic/31829


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Certains s'y attendent Jun 27, 2005

Williamson wrote:
Tiens, je me suis demandé ce qui se passe si un traducteur/une traductrice originaire d'Europe va vivre en Chine par exemple dans le but d'apprendre le Chinois? Doit-il baisser ses tarifs pour qu'ils arrivent au niveau chinois.
Ou que-ce-qu'il se passe si je vais vivre dans les Emirats Arabes Unis oĂą on ne paie pas des taxes? Dois-je soudainement baisser mon tarif?


Je le vois gros comme une maison quand ils viennent avec leurs gros sabots me demander de travailler pour des tarifs locaux tout en sachant que j'ai de bons diplômes, de bons logiciels, des connaissances, etc. Ils ne se demandent pas combien ça m'a coûté.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 05:24
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci pour le lien Jun 28, 2005

Merci Céline, je n'avais pas pensé à aller faire un petit tour chez les Espagnols, mais ce que j'ai lu me rassure. Si eux-mêmes en Espagne trouvent ces tarifs ridicules et essayent de se battre, il faut faire pareil de notre côté. Je vois qu'ils réclament plus ou moins les mêmes tarifs que nous, donc le marché est le même des deux côtés de la frontière.
Ca m'encourage à poursuivre mes démarches vers ces pays, et maintenant je suis sure d'être sur le bon chemin en imposant mes tarifs.

Florence
PS : j'aime beaucoup le VIT!!


Direct link Reply with quote
 
Samy Boutayeb  Identity Verified
France
Local time: 05:24
German to French
+ ...
On en arrive à être sélectif! Jun 28, 2005

Florence LOUIS wrote:
Bien sûr, je peux me passer de ces clients, mais pour traduire de l'espagnol, c'est plus utile de s'adresser à des clients espagnols qu'à des clients belges, non?


En ce qui me concerne, je cible les clients germanophones, je délaisse de plus en plus les clients français et j'évite les clients espagnols.

Il m'est arrivé (une fois) de traduire en ES>FR pour une agence allemande.
Le plus astucieux, c'est l'agence immatriculée en Espagne, dont le gérant est domicilié en France. Il s'attend à ce que les traducteurs ES>FR appliquent les tarifs "locaux".

Bien collégialement

Samy


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les tarifs des différents pays

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs