This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Céline Odo France Local time: 15:13 English to French + ...
Jul 7, 2005
Bonjour à tous,
Je sais que ce n'est pas vraiment l'endroit, mais je ne suis pas moi-même le client, donc je ne vois pas ce que je pourrais mettre sur un appel d'offre.
Voilà, une cliente cherche quelqu'un pour traduire des jeux mobile Anglais vers français canadien.
Est-ce que quelqu'un peut faire ça ? Merci de me répondre par mail privé si vous êtes intéressés.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Nault Canada Local time: 09:13 English to French
À mon avis, vous êtes au bon endroit chez Proz.com !
Jul 10, 2005
Bonjour madame Odo,
Je suis inscrite à Proz.com depuis peu mais il me semble que le calibre des traducteurs du Québec inscrits ici permettra sûrement à votre cliente d'obtenir un travail de qualité.
Un bémol cependant ; les tarifs consentis ici (aux agences) sont nettement en dessous de ce que nous sommes habitués de gagner au Québec, j'avoue que c'est un peu affolant ! Il faut faire attention de ne pas seulement se fier au prix mais bien au domaine d'expertise... See more
Bonjour madame Odo,
Je suis inscrite à Proz.com depuis peu mais il me semble que le calibre des traducteurs du Québec inscrits ici permettra sûrement à votre cliente d'obtenir un travail de qualité.
Un bémol cependant ; les tarifs consentis ici (aux agences) sont nettement en dessous de ce que nous sommes habitués de gagner au Québec, j'avoue que c'est un peu affolant ! Il faut faire attention de ne pas seulement se fier au prix mais bien au domaine d'expertise du traducteur. Ceci dit, tant mieux pour votre cliente
Ce qu'il faut considérer, et je suppose ici que vous ces jeux sont en fait des jeux pour téléphones cellulaires ou des PDA, c'est qu'il y aura évidemment beaucoup d'expressions idiomatiques et que le véritable défi sera probablement d'abréger les commandes et le texte des boutons. En effet, le français exige toujours de 10 à 15 % plus d'espace.
Il me ferait plaisir de soumettre un devis à votre cliente, contactez-moi pour plus de détails.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value