Mobile menu

Cours de traduction à Paris
Thread poster: Irene Agoff
Irene Agoff
Local time: 21:33
French to Spanish
+ ...
Jul 14, 2005

À mes collègues de Proz:

Ma question est adressée à ceux qui habitent Paris ou aux alentours, et elle est très très urgente. Aux mois de novembre et/ou décembre prochains je serai (si la fortune est de mon côté) à Paris (je suis argentine, de Buenos Aires) par suite d’une bourse qu’on est en train de m’octroyer. Or, il me faut absolument préciser, d’ici au lundi prochain, des cours ou des séminaires concernant la théorie ou la pratique de la traduction (n’importe quel thème en particulier) auxquels je puisse assister en tant qu’auditeur. Il peut s’agir de cours ou séminaires ayant lieu dans des cadres universitaires ou autres. Et ça, j’insiste, aux mois de novembre ou décembre 2005. Mais je dois en fournir les renseignements en trois ou quatre jours.
Je serai très reconnaissante vers quiconque peut m’aider à ce sujet-là.

Merci à tous,
Ientemira


Direct link Reply with quote
 

Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 01:33
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Des idées Jul 14, 2005

Bonjour!
Je ne sais pas si cela peut t'aider, mais tu peut essayer de contacter les écoles suivantes:
École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, (ESIT), Paris
Centre Universitaire Dauphine
Place de Lattre de Tassigny, F-75116 Paris
Téléphone: ++33 (1) 44 05 42 05, Fax: ++33 (1) 44 05 41 43
Institut Supérieur d'Interprètation et de Traduction, (ISIT)
21, rue d'Assas, F-75270 Paris Cedex 06
Téléphone: ++33 (1) 42 22 33 16, Fax: ++33 (1) 45 44 17 67
Par contre, je ne sais pas si tu trouveras des réponses puisque nous sommes en vacances scolaires, en plus il y a le week-end du 14 juillet.
Je suis italienne et je sais que la Chambre de commerce italienne organise aussi de cours de spécialisation en traduction. Tu peux peut-etre essayer de contacter ta chambre de commerce pour avoir plus de renseignement.
Bon courage


Direct link Reply with quote
 
Irene Agoff
Local time: 21:33
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci, Elena Jul 14, 2005

Je te remercie de la rapidité de ta réponse. Je suis en train de rechercher sur Internet où j'ai trouvé de reinseignements intéressants concernant l'Esit,l'Isit et aussi l'Université Paris 7.
Quant à une chambre de commerce argentine à l'étranger, et qui organise en plus des cours sur les sujets qui soient... inutile même de l'imaginer...

Mes sincères remerciements


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 01:33
Italian to French
+ ...
Effectivement Jul 15, 2005

Les bureaux des universités sont généralement fermés du 15 juillet au 15 aout.
Les programmes des cours et séminaires en général, meme ceux qui ne sont pas organisés par des universités, ne seront sans doute pas communiqués avant fin aout, début septembre.

Tu peux toutefois te renseigner auprès de la Société Française des Traducteurs:
http://www.sft.fr/index.html

Je n'écarterais pas la Chambre de Commerce:
http://www.ccip.fr/

Bonne journée.


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 01:33
French to Dutch
+ ...
Le lien Jul 15, 2005

de l'ESIT :
http://www.esit.univ-paris3.fr
Par contre pour y entrer il faut un diplôme de trois années universitaires (genre licence) + un test d'admission, qui a déjà eu lieu au mois de juin de cette année. Je ne crois pas que l'ESIT admet des auditeurs libres, mais on peut toujours essayer. Sinon il y a la chambre de Commerce et l'Alliance française, mais ce sont des cours de langue en général.
L'autre façon d'aborder le problème pourrait être d'essayer de se faire embaucher par une agence de traduction sur un contrat de deux ou de trois mois.


Direct link Reply with quote
 

Flo Demolis  Identity Verified
France
Local time: 01:33
French to English
+ ...
University of London Institute in Paris Jul 18, 2005

Esssayez l'ULIP- http://www.ulip.lon.ac.uk/ En principe le secrétariat est ouvert pendant l'été. On peut faire un certificat ou un diplôme en un an,suivant son niveau de départ. Les cours commencent en septembre/octobre: il faut faire un test au préalable.

Direct link Reply with quote
 
Irene Agoff
Local time: 21:33
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Merci à tous Jul 18, 2005

Je suis très reconnaissant vers tous ceux qui ont fait des apports au sujet de ma demande. J'ai pu béneficier de quelques réponses. En relisant ma question initiale, je constate que peut-être je n'ai pas su la formuler d'une manière plus claire: il s'agissait de chercher quelque cours ou série de conférences, très brefs, de seulement un mois de duration.

Mes meilleurs voeux de vacances pour vous tous,

Ientemira


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cours de traduction à Paris

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs