Mobile menu

Suédois, danois, norvégien... que choisir?
Thread poster: avsie

avsie  Identity Verified
Local time: 18:45
English to French
+ ...
Jul 26, 2005

Bonjour Ă  tous,

Depuis plusieurs années (bien avant mon "saut" dans la traduction), je suis intriguée par les langues scandinaves.

J'ai (enfin!) l'occasion d'apprendre une, ou plusieurs, de ces langues. Mais laquelle choisir? Elles me fascinent toutes!

Bien sûr, mon choix doit se faire dans l'optique du "peut-être qu'un jour je pourrai traduire cette langue"... quel serait alors le meilleur choix? Quel est le plus grand marché, le marché le moins saturé, le marché en plein essor...?

Je ne veux pas priver Jérôme de son hareng quotidien , mais vos opinions m'intéressent.

Merci!

Marie-Claude


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:45
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Et pour quoi pas l'islandais? Jul 26, 2005

[quote]Marie-Claude Falardeau wrote:

Bonjour Ă  tous,

Depuis plusieurs années (bien avant mon "saut" dans la traduction), je suis intriguée par les langues scandinaves.

J'ai (enfin!) l'occasion d'apprendre une, ou plusieurs, de ces langues. Mais laquelle choisir? Elles me fascinent toutes!



Salut, moi je choisirais l'islandais. J'ai lu que l'Islande est une économie en plein essor. En outre, l'islandais doit etre assez interessante, comme toutes les langues péripheriques.
Regarde ici: http://www.hug.hi.is/page/islerl_franska

Bonne chance

Paola


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 18:45
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
J'y ai pensé... Jul 26, 2005

Cependant, après avoir discuté avec une Prozienne ayant fait des études d'islandais, le fait qu'elle ait très peu (voire pas du tout) de travail dans cette combinaison de langues m'a refroidie...

Mais pour "culture personnelle", pourquoi pas?


Direct link Reply with quote
 

JĂ©rĂ´me Haushalter
France
Local time: 18:45
English to French
+ ...
Peut-être que je me débrouille mal... Jul 26, 2005

Si je ne devais compter que sur la traduction DA>FR, je ne mangerais pas tous les jours (encore moins du hareng ). J'ai constaté que beaucoup d'entreprises rédigent leurs documents directement en anglais, avec une qualité (très) variable, et s'en servent de b

Direct link Reply with quote
 

JĂ©rĂ´me Haushalter
France
Local time: 18:45
English to French
+ ...
Peut-être que je me débrouille mal... Jul 26, 2005

Si je ne devais compter que sur la traduction DA>FR, je ne mangerais pas tous les jours (encore moins du hareng ). J'ai constaté que beaucoup d'entreprises rédigent leurs documents directement en anglais, avec une qualité (très) variable**, et s'en servent de base pour les éventuelles traductions vers d'autres langues. J'y vois une raison très simple: la traduction à partir du danois coûte beaucoup plus cher que la traduction à partir de l'anglais. On en arrive parfois à des aberrations: j'ai fait des trads EN>FR pour des clients danois, on me donnait le texte danois comme référence parce que le texte anglais était de mauvaise qualité!
Pour ce qui est du norvégien, j'ai lu sur ProZ que le marché était dominé par quelques grosses agences qui ont tiré les prix vers le bas, il n'y aurait plus grand chose à espérer de ce côté-là.

Quand il faut choisir une langue entre les trois, on dit souvent que le norvégien est un bon compromis. Il permet de comprendre le suédois sans trop de problèmes et de LIRE le danois (l'accent danois est un peu... particulier, il est difficile à comprendre pour les autres scandinaves. En tout cas, moi je l'aime bien!).
Apprendre l'islandais, c'est super et c'est très romantique (ah, les sagas...), mais c'est un vrai défi! C'est difficile, mais pas impossible, je connais personnellement des français (ils sont pas très nombreux non plus!) qui le parlent très très bien, et qui ont même réussi à en faire leur gagne pain dans le domaine de la traduction littéraire.

**: On a tellement dit aux Scandinaves qu'il parlent un anglais parfait qu'ils ont parfois tendance à se surestimer. C'est notamment le cas de l'Islande, où des études récentes ont montré que les jeunes ont un niveau en anglais étonnament bas pour une société subissant une influence américaine aussi forte.

Il faudrait aussi avoir le point de vue de "natifs".


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 18:45
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci JĂ©rĂ´me! Jul 26, 2005

J'ai discuté brièvement avec une amie Norvégienne, nous allons en discuter plus longuement samedi, autour d'une tasse de café J'ai hâte de connaître son opinion...

J'aime bien la mélodie du suédois, mais lors d'un récent séjour au Danemark, je me suis prise d'affection pour le danois... J'arrive d'ailleurs à lire le danois plus facilement que le suédois, car il me semble plus près du néerlandais et de l'anglais!

Mais après avoir vérifié les horaires des cours, il semble que seul le suédois soit possible pour moi cet automne. Je vais probablement tenter le coup, si j'aime pas je pourrai toujours tenter une autre langue à l'automne prochain!

Merci encore


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 18:45
Member (2001)
English to French
+ ...
French : Down ! English : Up ! Jul 26, 2005

A titre de commentaire (rétroactif) sur toutes les intéressantes réflexions de Jerôme, j'avais il y a quelques jours "initié" (comme on dit en bon Français) le fil suivant :

http://www.proz.com/topic/34518


Intéressant et instructif, n'est il pas ?


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 18:45
Member (2002)
French to German
+ ...
Norvégien Jul 26, 2005

Bonsoir,

Pour les traductions, je ne sais pas du tout quels sont les débouchés.

Mais pour avoir parlé couramment le norvégien, je dois entièrement donner raison à Jérôme, je pouvais comprendre le danois et le suédois (l'islandais, avec beaucoup d'efforts et seulement en partie) et m'entretenir sans problèmes au Danemark et en Suède. Mais faut quand même faire attention, il y 2 langues officielles en Norvège et des réformes orthographiques très fréquentes (il est plus facile de parler que d'écrire;)).

Geneviève:)


Direct link Reply with quote
 
Michele Fauble  Identity Verified
United States
Local time: 10:45
Member (2006)
Norwegian to English
+ ...
Si tu choisis ... Jul 27, 2005

Si tu choisis le norvégien, tu comprendras les suédois facilement et les danois en faisant des efforts. Tu liras le danois facilement et le suédois sans trop de problèmes.

Si tu choisis le suédois, tu comprendras les norvégiens facilement et les danois en faisant de gros efforts. Tu liras le norvégien et le danois sans trop de problèmes.

Si tu choisis le danois, tu comprendras les norvégiens en faisant des efforts et les suédois en faisant de gros efforts. Tu liras le norvégien facilement et le suédois sans trop de problèmes.


Si tu choisis l'islandais, tu ne comprendras ni le norvégien, ni le danois, ni le suédois.


Moi, je me demanderais quel pays me fascine le plus. Et quel pays je pourrais visiter le plus facilement et le plus souvent.



Lykke til,

Michèle


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 18:45
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci! Jul 27, 2005

Oui Thierry, c'est d'ailleurs suite à ton topic que le doute s'est installé J'étais fermement décidée à me mettre au suédois, puis j'ai lu ton topic et je suis allée au Danemark... rha là là!

Merci Geneviève pour ton témoignage Le norvégien m'attire également, justement pour cette relative complexité... un défi de plus, quoi

Mais ça sera pour plus tard... mon horaire ne me permet que le suédois cet automne, mais qui sait ce que l'avenir me réserve!


Direct link Reply with quote
 

JĂ©rĂ´me Haushalter
France
Local time: 18:45
English to French
+ ...
1, 2, 3... Jul 28, 2005

Michele Fauble wrote:


Si tu choisis le norvégien, tu comprendras les suédois facilement et les danois en faisant des efforts. Tu liras le danois facilement et le suédois sans trop de problèmes.

Si tu choisis le suédois, tu comprendras les norvégiens facilement et les danois en faisant de gros efforts. Tu liras le norvégien et le danois sans trop de problèmes.

Si tu choisis le danois, tu comprendras les norvégiens en faisant des efforts et les suédois en faisant de gros efforts. Tu liras le norvégien facilement et le suédois sans trop de problèmes.


Si tu choisis l'islandais, tu ne comprendras ni le norvégien, ni le danois, ni le suédois.


Moi, je me demanderais quel pays me fascine le plus. Et quel pays je pourrais visiter le plus facilement et le plus souvent.



Lykke til,

Michèle


Bien résumé!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Suédois, danois, norvégien... que choisir?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs