Mobile menu

C'est du billard !
Thread poster: Olivier San Léandro

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
Jul 27, 2005

Il s'agit d'une demande d'aide concernant la traduction d'une petite annonce pour émission sur un fameux site d'enchères. Je ne sais pas si c'est véritablement le "lieu" recommandé pour poster ce genre de demande, mais après avoir parcouru Proz, je n'en ai pas trouvé de meilleur (Translator coop).
Voici donc l'objet de ma requête :
Une connaissance de mes parents, petit artisan/fabricant de billards, ayant eu vent que je "donnais" dans la traduction, m'a demandé s'il m'était possible de traduire une petite annonce de mise en vente d'un billard ancien (Napoléon III) de manière à ce qu'il puisse la diffuser sur un site d'enchères bien connu. L'annonce compte 151 mots, décrit en gros le style de la table et donne quelques caractéristiques techniques (dimensions, épaisseur de l'ardoise, accessoires - porte-queues, etc.).
Traduisant exclusivement vers le français, je ne voudrais pas (et ne peut décemment pas !) fournir un travail approximatif.
C'est la raison pour laquelle je fais appel à un anglophone disponible, si possible avec quelques connaissances de base en matière de billard, pour me prêter main forte dans cette opération. J'ai promis de retourner mon annonce vendredi au plus tard.
Bien entendu, je m'engage à offrir en retour le même genre de service, comme il m'est déjà arrivé de le faire.
Je vous remercie par avance pour votre aide.

Olivier

Oops ! A toute fin utile, mon adresse e-mail : SLOivier@aol.com

[Edited at 2005-07-27 08:40]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 07:40
Member (2004)
German to French
+ ...
Le meilleur endroit... Jul 27, 2005

...,pour cette annonce, serait sûrement la partie "jobs" de proz


Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Effectivement... Jul 27, 2005

J'y ai bien entendu pensé... Toutefois, ma requête indique (peut-être pas assez explicitement) qu'il s'agit d'un "coup de main" et que la seule rémunération qui peut en être attendue est un "renvoi d'ascenceur" de ma part... malheureusement pas de $$$ ni de €€€ à la clef.
Pour ma part, je suis en train de me "dépatouiller" avec cette annonce, mais je me rends bien compte que ça "sounds weird"!!!
Bah ! Je m'en contenterai si je n'obtiens pas d'aide. mais ça m'éneeeeeeerve, j'aime pas l'à peu près !!!!!
By the way, ça a l'air bien calme sur Proz en ce moment, beaucoup de congés j'imagine ; pas le bon moment pour poser ce genre de requête apparemment.

Je ne désespère pas pour autant !
Merci d'avance pour votre coup de main,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 02:40
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Tu peux quand même poster un job Jul 27, 2005

Bonjour Olivier

Il y a beaucoup plus d'abonnés aux jobs qu'aux forums et tu peux proposer un job non rémunéré si c'est bien précisé d'avance. Tu devrais trouver, je pense.

Bonne chance

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
OK... Jul 27, 2005

Merci Claudia ; alors je me lance !

Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Voilà qui est fait... Jul 27, 2005

Avec un petit raté au démarrage (Language pair!)

Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 07:40
English to French
On dirait Jul 27, 2005

que t'as trouvé puisque l'offre est fermée maintenant.

Qui a dit que le monde n'était plus solidaire ?

A plus
Olivier


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Formidable ! Jul 27, 2005

Dingue le nombre de réponses que j'ai reçues !
C'est vraiment très sympa de voir que beaucoup de personnes sont désintéressées et prêtes à vous prêter main forte.
Merci Claudia pour ta suggestion...le forum n'était pas le lieu pour ce type de requête.

Merci à tous,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 07:40
English to French
euh... Jul 27, 2005

Olivier San Léandro wrote:


Traduisant exclusivement vers le français


Arrête moi si je me trompe mais il semble qu'il te faudrait mettre à jour ton profil et principalement tes langues de travail car sous ton pseudo il est indiqué French TO English/Spanish. Je me trompe ?

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hello Tradeo, Jul 28, 2005

Tu ne te trompes pas... la création de mon profil remonte à plusieurs années déjà ; je ne l'ai effectivement jamais retouchée. A l'époque, j'étais un "tout jeune débutant" et j'avais très naïvement (ou très malhonnêtement !) inscrit toutes ces paires de langues dans l'espoir de toucher un plus grand nombre de clients potentiels j'imagine. Je me suis très vite rendu compte, comme tout un chacun, que le marché demandais prseque exclusivement à un "natif" de traduire dans sa langue maternelle.
Cet état de fait me permet en outre de recevoir les offres de travail FR-->EN,SP qu'il me plaît simplement de consulter, comme ça, juste pour voir ce qu'il se fait dans l'autre sens !
Par ailleurs, malgré ce profil, je n'ai presque jamais reçu (ou très très peu) de demandes dans ce sens... Peut-être les "clients potentiels" ne consultent-ils pas mon profil ? Sniff...pas assez beau, pas assez attirant, pas assez fourni (remarque qu'il n'a jamais évolué, pas même une référence ; c'est vrai que c'est plutôt pauvre).
Conclusion : je le remanierai dès que j'en aurai le temps.
Merci pour ta suggestion.

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Tradeo
Local time: 07:40
English to French
Ah Jul 28, 2005

Salut Olivier, c'est Olivier

Io Capito!!!

A plus
Olivier


Direct link Reply with quote
 

Olivier San Léandro  Identity Verified
Local time: 07:40
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
;+) Jul 28, 2005

Tradeo wrote:

Salut Olivier, c'est Olivier


C ya, Olivier!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C'est du billard !

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs